Многоязычное и международное SEO: руководство и пример из практики
Опубликовано: 2021-09-06Многоязычное SEO оптимизирует процесс SEO веб-сайта для нескольких языков и нескольких регионов. Многоязычная поисковая оптимизация фокусируется на разных разделах веб-сайтов или на нескольких доменах бренда для разных регионов и языков. Он включает в себя техническое SEO, семантическое SEO, локальное SEO, показатели, связанные с контентом, и принципы контекстного поиска. Поскольку многоязычные веб-сайты крупнее, дороже, но также и более информативны для пользователей поисковых систем, точки зрения поисковых систем на многоязычные веб-сайты сосредоточены на категориальном качестве, тематическом авторитете и стоимости поиска документов на разных языках.
ForexSuggest.com является основным примером руководства по многоязычной поисковой оптимизации и тематического исследования. У него огромное количество технических проблем с SEO, но, тем не менее, с ключевыми изменениями он может выиграть два широких обновления основного алгоритма Google летом 2021 года. В следующих разделах вы увидите обновленные графики производительности GSC за сентябрь.
Когда дело доходит до многоязычного SEO, большинство оптимизаторов сосредотачиваются только на hreflangs или, если они немного более осторожны, они также сосредотачиваются на шаблонах URL. Но на самом деле для международного и многоязычного SEO поисковая система может сосредоточиться на гораздо большем количестве вещей. Поисковая система может использовать многонациональные веб-сайты для улучшения понимания языка, распознавания именованных объектов и связанных с ними алгоритмов, извлечения синонимов и процессов расширения запросов, а также качества SERP. Кроме того, многоязычные веб-сайты могут использовать этот интерес поисковых систем, чтобы повысить свой авторитет и присутствие в поисковой выдаче.
Статья Дэнни Салливана 2011 года, демонстрирующая важность межъязыкового поиска информации, и объявление Google в том же году, показывающее важность многоязычных веб-сайтов.
В этом тематическом исследовании SEO показано, что веб-сайт, который большую часть времени даже не отвечает своей версией «www», выиграет два разных широких основных обновления алгоритма с лета 2021 года.
«Внедрив hreflangs для самых популярных и наиболее важных разделов ForexSuggest.com и сделав разделы на разных языках более согласованными с точки зрения дизайна и объема контента, мы увеличили нашу органическую видимость с помощью многоязычного SEO».
Луи Шуман
Предыстория тематического исследования SEO и введение
Эти многоязычные рекомендации по поисковой оптимизации и тематическое исследование проиллюстрируют перспективу поисковых систем, широкое привлекательное преимущество многоязычных сайтов, важность тегов hreflang и их эффективность, а также симметрию между различными разделами веб-страницы, используя ForexSuggest.com с 41 различным языком в качестве SEO-кейс.
Ниже приведены результаты тематического исследования SEO ForexSuggest.com.
- Увеличение органического трафика на 435% за шесть месяцев
- Увеличение показов на 164%
- Увеличение числа активных страниц на 157%
- Увеличение количества новых запросов на 58 %
- Увеличение CTR на 72%
Во время этого тематического исследования SEO ForexSuggest.com опубликовал больше нового контента, чем их конкуренты. Благодаря межъязыковому и региональному контенту, контекстуальным внутренним ссылкам и согласованности дизайна, а также несмотря на существующее огромное количество технических ошибок SEO, асимметричного контента и проблем с многоязычным веб-сайтом, ему удалось процветать, выиграв 2 обновления алгоритма Broad Core от Google. , летом 2021 г.
Сравнение ForexSuggest.com за последние 220 дней.
Каковы технические ошибки SEO и общий вид проекта ForexSuggest.com?
ForexSuggest.com имел все возможные технические ошибки SEO, в том числе не отвечал на все варианты имени источника, такие как «www». Ниже вы увидите общий фон технических ошибок SEO на сайте.
- Тысячи ошибок канонизации и дублирования контента
- Сотни страниц с тонким и недостаточным содержанием
- Некоторые из этих страниц с тонким содержанием воспринимаются как мягкие 404.
- Десятки тысяч внутренних перенаправлений
- Десятки тысяч URL-адресов «Просканировано, но не проиндексировано», что свидетельствует о проблемах с качеством.
- Сотни 404 страниц
- Тысячи внутренних ссылок 404
- Сотни обнаруженных, но не проиндексированных страниц, что в глазах поисковых систем является сигналом о качественных и технических проблемах
- Парсинг структурированных данных и свойства ошибок, заработок
- 404 URL в карте сайта
- Половины сайтов нет в картах сайта
- Непроиндексированные URL-адреса в карте сайта
- Отсутствующие канонические символы
- Отсутствуют заголовки ответа веб-безопасности
- Сотни ошибок уровня 500
- Сотни проиндексированных, но заблокированных ошибок
- 99% веб-сайтов не проходят проверку Core Web Vitals
- Не отвечает версия «www»
- Ошибки смешанного содержания для тысяч страниц
- На веб-сайте нет консолидации URL-адресов для завершающей косой черты или букв верхнего и нижнего регистра.
- 80% страниц содержат ошибки.
- Существуют сотни внутренних nofollow
- Отсутствует размер HTML, объем неиспользуемого кода или какая-либо оптимизация PageSpeed и эффективности сканирования.
- Более одного тега H1 one или отсутствие надлежащей иерархии заголовков для обеспечения доступности
Общий вид Исключенного раздела ForexSuggest.com из Google Search Console. Реальное количество ошибок намного выше, чем на изображении.
Помимо технических проблем SEO, существуют также проблемы, связанные с контентом с точки зрения многоязычного SEO, такие как асимметричная структура веб-сайта и большое количество непереведенного контента, смещение якорных текстов или дизайн веб-страницы и макет. Честно говоря, до сих пор я даже не рассказывал 40% общих проблем SEO на многоязычном веб-сайте тематического исследования SEO. Я хотел бы поговорить о проблемах, связанных с AMP, таких как недействительная HTML-структура AMP и пустые открывающиеся URL-адреса AMP, например: «https://forexsuggest.com/fr/examen-infinox/amp/».
График изменения эффективности органического поиска ForexSuggest.com за последние 6 месяцев. В течение этих месяцев произошло 5 крупных неподтвержденных обновлений Google, два обновления алгоритма Broad Core, одно спам-обновление, одно обновление PageSpeed и Page Experience Update.
Но я сказал своим друзьям по Oncrawl, чтобы эта статья была короткой, и, как вы уже заметили, я, как всегда, потерпел неудачу. Но если вы хотите узнать больше о концепциях многоязычного SEO и если у вас есть углубленное понимание поисковых систем, их структуры, деревьев решений и экосистемы , прочитайте длинную версию Многоязычного руководства SEO и тематического исследования, чтобы познакомиться с дополнительными концепциями, взгляды и глубокое понимание.
Пример теста AMP из инструмента проверки AMP от Google для ForexSuggest.com и его результат.
Если у вас нет достаточного уровня понимания поисковых систем, вам следует прочитать эту краткую версию, которую я подготовил для вас с помощью Oncrawl, вместо длинной версии.
Пустой пример осадка URL-адреса AMP для веб-сайта.
Наконец, нужно ли упоминать, что на веб-сайте много вредоносных спам-ссылок, а надлежащего файла дезавуирования пока нет? Таким образом, со всех сторон SEO у веб-сайта много проблем, но, тем не менее, он способен выигрывать каждое обновление Google, удваивая свой трафик каждые два месяца.
Проверка данных сканирования вашего нового клиента будет выглядеть так: pic.twitter.com/lOytgJL561
— Иззи Смит (@izzionfire) 19 октября 2020 г.
Когда я вижу все эти технические и нетехнические проблемы, я чувствую себя потрясающим GIF-творением Иззи Смита для SEO-специалистов.
Процесс принятия решений и определения приоритетов для этого многоязычного тематического исследования SEO
Тематическое исследование ForexSuggest SEO также является хорошим примером для оптимизатора, который может принимать решения о расходовании ресурсов на решение правильных проблем, чтобы улучшить общее качество сайта, ясность и понятность для поисковых систем, чтобы получить широкие обновления основного алгоритма. В разделе контента большая часть контента была опубликована, когда я начал работать над проектом, и он продолжает публиковаться.
Это пример вывода обхода из инструментов Bing для веб-мастеров для ForexSuggest.com. И, особенно если размер HTML слишком велик, ошибки могут привести к частичному индексированию, частичному кэшированию и усложнению обработки HTML для поисковых систем.
Чтобы сохранить международные руководящие принципы SEO в чистоте, я приведу дерево решений, которое я использовал, вместе с возможными улучшениями, чтобы использовать всю рабочую силу с максимальной эффективностью с самого начала.
- Я не сосредотачивался на технических проблемах SEO, потому что для решения этих проблем команде из 20 человек потребовались бы месяцы.
- Я не заострял внимание на проблемах с контентом, потому что владелец проекта уже вложил много денег в прошлый контент, все, что я мог сделать, это обучить авторов и посоветовать, чтобы частота выпуска контента была выше, чем у конкурентов, за счет уменьшения асимметрия между разными разделами языка.
- По сути, у веб-сайта было два преимущества, чтобы показать свой потенциал: многоязычность делала его более важным, чем его конкуренты, для поисковых систем. Вторым преимуществом была широкая привлекательность.
- Чтобы использовать оба этих преимущества, мне пришлось сосредоточиться на четырех основных концепциях многоязычного SEO.
- Симметрия между разделами на разных языках с точки зрения внутренних ссылок, якорных текстов, количества контента.
- Согласованность с точки зрения дизайна, макета веб-страницы, компонентов, фирменного стиля, фирменных цветов между разделами на разных языках.
- Сопоставление разделов на разных языках с точки зрения профиля контента, пар «заголовок-текст» и количества URL-адресов.
- Приоритет канонической версии, популярной темы и популярного языка.
Расстановка приоритетов, симметричность, совместимость и последовательность являются основными принципами этого многоязычного тематического исследования SEO и международных руководств по SEO.
В следующих разделах 20 пунктов объяснят, что нужно делать, чего нельзя делать, и как понимать международную поисковую оптимизацию в соответствии с этими принципами с точки зрения поисковой системы для многоязычных веб-сайтов.
Statista Статистика использования языка веб-пользователями.
1. Поймите ценность канонической версии многоязычного веб-сайта.
Канонической версией сайта является сайт с каноническим языком. Основная целевая аудитория многоязычного веб-сайта — это аудитория из канонической версии и языка. Это одна из распространенных ошибок на многоязычных веб-сайтах.
Помните, что полная целевая аудитория — это целевая аудитория раздела веб-сайта, посвященного разнообразным языкам и регионам. Тем не менее, это основные потребности целевой аудитории, которые должны быть удовлетворены через содержание веб-сайта. Это можно измерить с помощью удовлетворенности кликов, чтобы поисковые системы могли доверять одному и тому же источнику при поиске информации на разных языках, а также индексации и ранжировании на разных языках.
У канонической версии CTR и средняя позиция намного выше, чем у альтернативных версий. В нашем случае это Южная Африка.
Что касается многоязычных веб-сайтов, то, что следует соблюдать для канонической версии, можно найти ниже.
- Частота и размер публикации контента . Каноническая версия веб-сайта должна иметь приоритет с точки зрения частоты публикации контента и объема предоставляемой информации.
- Направление потока ссылок : каноническая версия должна иметь больше внутренних ссылок, указывающих на нее, чем альтернативные версии.
- Симметричный : канонические версии многоязычного веб-сайта и альтернативные версии многоязычного веб-сайта должны иметь симметричную структуру по отношению друг к другу.
- Аудит : каноническая версия должна иметь приоритет для аудита актуальности и качества с точки зрения содержания, взаимодействия с пользователем, макета веб-страницы или оптимизации производительности загрузки страницы.
Распределение языков для контента в Интернете.
Тематический авторитетный эффект многоязычных веб-сайтов и канонических версий
Качество, нерелевантность или пробел в тематическом освещении, а также неполный контент в канонической версии могут навредить тематическому авторитету многоязычного веб-сайта больше, чем аналогичные проблемы в альтернативных версиях. Стать актуальным авторитетом для отрасли или темы можно с помощью семантического SEO, охватывая каждый связанный объект, атрибут, возможную поисковую активность и связанное намерение поиска с правильной структурой контента с помощью исторических данных. Исходя из этого, многоязычный веб-сайт может увеличить свой тематический авторитет с помощью независимого от языка характера семантического SEO.
Вопрос для Google Search от Линдси Вибе (SEO-менеджера New York Times) Джону Мюллеру из Google, чтобы показать перспективу поисковой системы для разных языков и географических регионов для новостей SEO и выбора верхней карусели.
Охват темы всеобъемлющей сетью контента на разных языках позволит получить более качественные и более исторические данные и тематический авторитет для источника с заранее определенным назначением качества… Чтобы узнать, что такое тематический авторитет и как его использовать для SEO, вы можете прочитать соответствующий SEO руководство и кейс.
Фрагмент патента Google «Создание сигнала качества веб-сайта».
2. Используйте согласованную внутреннюю ссылочную структуру и ссылочный поток
Поток ссылок — это направление и интенсивность ссылок между веб-страницами. Согласованная внутренняя структура ссылок между канонической версией многоязычного веб-сайта и альтернативными версиями включает в себя такое же дерево сайта и симметричную структуру сайта. Если многоязычный веб-сайт имеет другую структуру внутренних ссылок и популярность внутренних ссылок, чем другая альтернативная версия, это может привести к асимметричной структуре веб-сайта между разделами, относящимися к разным языкам и регионам.
Это скриншот от 4 сентября для многоязычного SEO-проекта ForexSuggest.
Наличие несогласованных альтернативных версий с точки зрения дерева сайтов и пути сканирования для поисковых систем может усложнить процесс сканирования и, следовательно, связывание различных веб-страниц или разделов друг с другом на основе концепций, фраз и намерений будет более дорогостоящим.
Одинаковая внутренняя структура ссылок и дизайн главной страницы для каждого языкового раздела.
Использование одной и той же внутренней структуры ссылок и одного и того же дизайна потока ссылок между альтернативами создаст согласованную, четкую релевантность, контекст и путь сканирования для поисковых систем, а также хороший путь навигации для пользователей.
Согласованные структуры ссылок между альтернативными и каноническими версиями более важны, когда речь идет о главной странице.
- Используйте ту же структуру внутренних ссылок для межъязыковых разделов.
- Используйте один и тот же поток ссылок и направление, популярность для разных разделов.
- Ссылайтесь на каноническую версию чаще, чем на альтернативные версии.
Это отчет о производительности ForexSuggest.com от поисковой системы Bing за последние 6 месяцев. Я также включу отчет о производительности Bing для будущих тематических исследований SEO. И летом мы также можем сказать, что Bing выполняет свои собственные обновления, и увеличение производительности органического поиска справедливо и для Bing Search.
4. Используйте одинаковые якорные тексты на разных языках.
Поисковые системы обрабатывают текст ссылки, чтобы понять ее назначение и взаимосвязь между источником ссылки и целевыми веб-страницами. Как и при использовании согласованной внутренней структуры ссылок, также важно использовать симметричные анкорные тексты на разных языках. Если со страницы «А» на страницу «В» вы используете букву «С» в качестве текста ссылки, для другого языка вы должны использовать ближайший перевод «С» в качестве текста ссылки.
Представьте, что вы поисковая система, и вы пытаетесь просканировать и понять многоязычный веб-сайт, вы поймете, что это дороже, чем одноязычный веб-сайт, поскольку он намного больше, и есть более релевантные запросы на разных языках, исторические данные и т. д. ранжирование и сигналы качества. В этом контексте, если вы связываете веб-страницу «Детские кровати» с веб-страницы «Уход за детьми» с текстом ссылки «Цены на детские кроватки», а для другого альтернативного языка и версии, если вы используете якорный текст «Детский сон улучшение» для одних и тех же страниц, это несоответствие может ослабить релевантность и контекст веб-страницы и ее альтернатив.
Что касается популярности внутренних ссылок, то асимметрия на многоязычном веб-сайте улучшилась, но он по-прежнему остается самым популярным, а канонические версии международного веб-сайта не имеют должного приоритета.
Использование той же структуры ссылок, направления потока ссылок, распределения популярности с текстами ссылок сделает сканирование, понимание и сопоставление симметричных альтернативных версий с канонической версией.
Наконец, чтобы увидеть основной язык многоязычного веб-сайта, поисковая система может сравнить межъязыковые анкорные тексты и их количество. Таким образом, приоритет канонической версии также важен для использования анкорного текста на разных языках. И убедитесь, что переведенный канонический тег защитит свою релевантность заголовку веб-страницы источника ссылки, заголовкам и заголовку целевой веб-страницы, даже если вы их переведете. Таким образом, это не просто процесс перевода. Переведенный контент также должен содержать анкорный текст как есть с точки зрения значения анкорного текста.
- Используйте согласованный анкорный текст с их значениями.
- Переведите все анкорные тексты.
- Создайте одинаковую релевантность и направление навигации для разных языков.
- Переведите заголовки и заголовки как есть и убедитесь, что якорный текст существует в целевом контенте как многоязычный.
- Отдайте предпочтение канонической версии для использования анкорного текста.
Большинство анкорных текстов из внешних ссылок на английском языке. Для успешного многоязычного веб-сайта также важно использовать диверсификацию аудитории для каждого пользовательского сигнала.
5. Переведите весь контент без исключения
Понимание языка веб-сайта и содержимого веб-страницы может быть проблематичным для поисковой системы. Например, если на веб-сайте 500 веб-страниц, 250 из которых на английском, 50 на немецком и 200 на французском, это может сбить поисковую систему с вопросов, приведенных ниже.
- Какая каноническая версия этого сайта?
- Какова основная целевая аудитория этого многоязычного веб-сайта?
- Эквивалентны ли эти содержания друг другу?
- Публикует ли он контент по одной и той же теме на одних и тех же разных языках?
- Есть ли у них сервис для Франции, США, Новой Зеландии, Канады, Великобритании, Турции одновременно?
- Какой контент можно сопоставить с каким?
- Существует ли сигнал hreflang и правильно ли он используется?
- Есть ли разбивка URL?
- Какой раздел более популярен с точки зрения внутренних ссылок?
- Откуда они берут больше ссылок? Из Великобритании или США?
- Каков основной язык их анкорных текстов?
- Есть ли адрес, номер телефона или информация об основателе локализованных версий?
- Какой язык они используют в своих социальных сетях и разделах сотрудничества?
- Какой IP-адрес, зона DNS для канонической версии?
Помимо этих вопросов, к поисковой системе есть еще много вопросов, но для краткой версии этого многоязычного SEO-руководства их будет достаточно. Чтобы понять основную идентификацию и область обслуживания многоязычного веб-сайта, поисковая система проверит язык домашней страницы и язык привязки текста. Но если альтернативные версии недостаточно переведены, это приведет к понижению качества на разных языках.
Схема из патента Google «Дополнение запросов синонимами, выбранными с использованием языковой статистики».
В некоторых случаях некоторые источники в Интернете используют непереведенный контент в стандартном контенте, таком как боковые панели, верхние и нижние колонтитулы. Многоязычный веб-сайт должен одновременно переводить шаблонный текст и основной контент. Основной язык этого конкретного раздела, будь то поддомен, подпапка или отдельный домен, должен использоваться полностью для каждого дюйма веб-страницы.
Поисковые системы будут больше заботиться о видимом контенте, видимых ссылках, текстах и визуальных элементах, чтобы определить язык веб-страницы, поэтому важно использовать четкий дизайн и визуальные сигналы.
- Переведите стандартный контент.
- Переведите основной контент.
- Переводите слоганы, девизы, второстепенные разделы.
- Переводите все разделы веб-сайта без исключения, если на это нет веских культурных причин.
[Пример успеха] Стимулирование роста на новых рынках с помощью SEO на странице
6. Аудит качества перевода с местными авторами и командами
SEO-специалист не может знать все языки, но в многоязычных SEO-проектах вам нужно будет управлять эффективностью SEO для языков, которые вы на самом деле не знаете. Техническое SEO не зависит от языка. Другими словами, это справедливо для каждого языка с одними и теми же методами. Но многоязычное SEO основано на языковых различиях. Таким образом, аудит качества контента веб-сайта может быть непростым для понимания иностранного языка.
Раздел из автоматически сгенерированного контента Google.
В этом контексте язык альтернативных версий должен быть проверен местными командами, или автор и аудитор должны быть разными людьми, которые не знают друг друга. Если качество перевода недостаточно для языка и альтернативной версии, некачественный контент повлияет на тематический авторитет, категориальное качество и релевантность альтернативных версий.
- Проведите аудит контента на разных языках с носителями языка.
- Расскажите носителям языка о вашей перспективе и стратегии SEO.
- Аудиторы и авторы не должны знать друг друга.
- Аудит аудиторов, при необходимости, с другими аудиторами.
Общий вид отчета об опыте страниц сайта ForexSuggest.com.
7. Локализуйте альтернативные версии канонического раздела
Многоязычный асимметричный веб-сайт может иметь низкую эффективность SEO на некоторых языках, что затрудняет сканирование и сопоставление соответствующих частей. Однако из-за региональных и культурных различий некоторые части многоязычного веб-сайта могут быть асимметричными.
Локализация контента важна для того, чтобы каждый раздел многоязычного веб-сайта оставался актуальным и качественным для возможных связанных поисковых действий. Локализация контента — это оптимизация контента веб-страницы в соответствии с местной культурой и языком для аудитории. Поэтому некоторые веб-страницы могут быть не переведены на язык или в некоторых случаях веб-страница может иметь дополнительные разделы.
Раздел для «Межъязыкового поискового патента» Google. Для локального подключения существует два разных типа объектов: локальные объекты и удаленные объекты. Сущность может быть удаленной для одноязычного веб-сайта, но для организованного многоязычного веб-сайта сущности из одной и той же темы могут быть локальными и более релевантными.
Однако веб-сайт не может достичь асимметричной точки с такими примерами локализации. Создавая контент на основе шаблона, можно обеспечить сопряжение для названий стран, названий городов, названий регионов или других именованных объектов и их атрибутов. Таким образом, при обновлении контента, специфичного для региона, его также можно пометить как альтернативный. Некоторые примечания, относящиеся к локализованным альтернативным версиям, приведены ниже.
- Используйте локализацию контента, чтобы повысить качество и актуальность альтернативных версий.
- Если это не имеет смысла для региона или культуры, не переводите это.
- Старайтесь, чтобы локализованный контент был максимально симметричен контенту на основе шаблонов.
Модуль оценки запросов для разных языков, раздел патента Google «Многоязычный поиск».
8. Никогда не пропускайте использование атрибута hreflang
Hreflang — это релевантный многоязычный SEO-тег между альтернативной и канонической версиями веб-страницы. Hreflang может помочь поисковым системам лучше исследовать веб-страницы, сопоставлять альтернативные версии и обмениваться сигналами PageRank, качества и релевантности между ними.
Таким образом, hreflang предназначен не только для сопоставления альтернатив, но и для обмена сигналами о качестве, релевантности и авторитетности, помогая поисковым системам легче сканировать веб-сайт. Таким образом, важны симметрия содержания и полный перевод. Если веб-страница не содержит половины содержимого канонической версии, поисковые системы могут игнорировать hreflang, поскольку он включает в себя отсутствующие и непоследовательные сигналы.
Патент Google «Определение соответствующих языков документа через контекст ссылки». Важность кнопок перехода между языками для многоязычного SEO также видна из этой схемы.
Hreflang являются частью многоязычного SEO, но не полностью многоязычного и международного SEO. Но в рамках многоязычной SEO-стратегии следует использовать теги hreflang для языков с кодами ISO 639-1 и регионов с кодами ISO 3166-1.
- Используйте hreflangs с самого начала.
- Не используйте относительные URL-адреса с атрибутами hreflang.
- Добавьте hreflang для всех альтернативных версий.
- Используйте правильную форму для языков и регионов в тегах hreflang.
- Если вы не использовали hreflang с самого начала, проверьте среднее изменение позиции после добавления hreflang, а также изменения количества запросов для альтернатив.
После добавления hreflangs в многоязычный SEO-проект ForexSuggest.com органический прирост кликов составил около 100%. Этот прирост несколько варьировался от региона к региону: в каких-то регионах он был лучше, в каких-то меньше.
Внутренняя связь между разными разделами и кнопка смены языка всегда должны быть видны.
9. Используйте серверы CDN или несколько локальных серверов
Поисковая система может проверить зону DNS и IP-адрес веб-сайта, чтобы увидеть его местоположение и связать его с целевой аудиторией. Использование одного сервера для многоязычного и мультирегионального веб-сайта может затруднить выделение альтернативных разделов веб-сайта и сопоставление альтернативных разделов с целевой аудиторией. Использование локального сервера не только облегчит процесс сопоставления каждой части веб-сайта с другим регионом и языком, но также позволит пользователям, использующим соответствующий язык в соответствующем регионе, быстрее получить доступ к веб-сайту.
Общая длина контента для альтернативных версий и канонической версии вместе с их процентами в общей длине контента многоязычного веб-сайта.
Использование отдельного сервера для каждого региона и языка может сократить время до первого байта для многоязычного веб-сайта. Это будет полезно для сканеров поисковых систем, которые приходят напрямую из разных регионов для сканирования вашего веб-сайта, а улучшение качества страницы будет прямо или косвенно способствовать SEO.
- Используйте локальные IP-адреса и DNS-адреса для каждого языка и региона.
- Используйте несколько серверов для многоязычной и региональной аудитории
Во время проекта ForexSuggest.com для каждого языка и региона используются разные серверы, базы данных и настройки WordPress из локального региона с локализованным IP-адресом . Мои доводы в пользу этого также основаны на опыте: в прошлом я сталкивался с ситуациями, когда польский веб-сайт в основном привлекал трафик из Украины из-за украинского IP-адреса. Даже если поисковые системы смогут исправить эти проблемы позже, подача последовательных и четких сигналов с самого начала повысит рейтинг сайта с течением времени.
Круговая диаграмма количества и длины контента для разных разделов.
10. Используйте единый дизайн, фирменные цвета, фирменный стиль и макет веб-страницы в разных разделах.
Согласованная идентичность бренда по каждому URL-адресу веб-сайта, а также шаблоны удобства использования, цвета и макет веб-страницы полезны для обеспечения последовательной визуальной коммуникации. Это сокращает время обучения пользователей и повышает уровень доверия поисковых систем, не позволяя им воспринимать неорганическую структуру сайта. Неорганическая структура сайта — это сложная структура, не интегрированная в разные поддомены, разные домены или подпапки. Изменения дизайна или логотипа, а также изменения макета веб-страницы могут изменить смысл, контекст и удобство использования веб-страницы.
Многоязычные и мультирегиональные веб-сайты могут иметь неорганическую структуру сайта из-за нескольких серверов или нескольких интерфейсных, серверных и авторских команд разработчиков. Если логотип бренда, базовый уровень, адреса, номера телефонов, макет веб-страницы, цвета и типографика веб-сайта изменятся, это затруднит отслеживание взгляда и брендинг, а поисковые системы будут думать, что веб-сайт не принадлежит одному бренду. организация.
Из-за битого HTML извлеченные анкорные тексты не в лучшем виде, но кнопка перехода языка и ее внутренние ссылки видны в семантическом порядке. Несмотря на «Читать обзор» и другие типы «неконтекстных» анкорных текстов.
Чтобы понять проблему неорганической структуры сайта, вы можете воспользоваться рекомендациями Bing, в которых объясняется, что это такое и почему этого следует избегать. До 2017 года многие владельцы сайтов сдавали свои поддомены или подпапки в аренду другим брендам. Поскольку авторитетные домены верхнего уровня легче ранжировать, люди арендовали разделы этих веб-сайтов для своих собственных тем или брендов. Кроме того, в индустрии черных шляп используются субдомены с разным дизайном для направления потока PageRank извне, даже если субдомен принадлежит к основному домену. Другими словами, если дизайн, тема и идентичность были другими, поисковые системы думали, что это на самом деле другой веб-сайт. Однако эта практика в некоторой степени сохраняется и сегодня.
Дополнение запросов синонимами, выбранными с использованием патента языковой статистики для Google. Google может использовать «Относительную частоту», чтобы выбрать возможность удовлетворения кликов источника и местную релевантность для других стран…
Таким образом, использование согласованного дизайна, макета веб-страницы, логотипа, названия бренда, базовой линии бренда, локализованных адресов, типографики и размещения веб-компонентов важно для обеспечения согласованности многоязычного веб-сайта. Эта согласованность также делает переход языка более плавным для пользователей с точки зрения удобства использования.
- Используйте одинаковый дизайн, цвета и визуальные элементы для каждого подраздела.
- Используйте один и тот же логотип, название бренда, девиз бренда, фирменные цвета для каждого подраздела.
- Используйте один и тот же макет веб-страницы, компоненты веб-страницы и размещение для каждого подраздела.
Во время тематического исследования SEO ForexSuggest.com большинство веб-сайтов имели одинаковый дизайн для важных разделов, таких как домашняя страница, но также в некоторых разделах есть разные дизайны и модели удобства использования, которые следует исправить.
Спустя 10 лет после публикации статьи Дэнни Салливана о межъязыковом поиске информации и объявления Google об «устранении языкового барьера» Google начал переводить документы, чтобы закрыть информационный разрыв между языками, чтобы удовлетворить запросы из других стран и языков. Это также сигнал, который показывает, почему SEO-специалисты должны думать о том, чтобы сделать свой веб-сайт многоязычным.
11. Используйте несколько карт сайта и отдельные учетные записи Google Search Console, чтобы упростить анализ
Использование нескольких карт сайта полезно для анализа отчета о покрытии Google Search Console для разных разделов. Если на многоязычном веб-сайте используется 41 или более различных языков, анализ каждого веб-раздела на разных языках с точки зрения органического трафика, поведения пользователей, конверсий или индексации, а также технического SEO требует высокого уровня фильтрации данных. Filtering and grouping all of the URLs from the beginning via different and segmented sitemaps are useful to make data analysis easier for SEO.
The errored sitemaps can be seen for the ForexSuggest.com from both of the Google Search Console and Bing Webmaster Tools.
Data analysis and data science is an important part for SEO. Part of this process is data preparation, and examining the right part of the data at each step. Another part of this process is visualization. I will show some examples of visualization later, but if you want to learn more about Data Science, and Visualization for SEO, you can read related guidelines.
Google Question Hub is about satisfying the questions that are not answered on the web. A question might be answered for a language, but might not be answered for another one. In this context, Question Hub, and Cross-lingual Information retrieval, crawling, indexing, and query expansion are connected to each other.
When preparing data, segmenting the available data according to the axes you will want to analyze is an important step. Thus, segmenting sitemaps is important as creating different Google Search Consoles for different subsections. Different GSC account setups for every different language section of a multilingual and international website are useful to make organic search performance, Page Experience Report, and Links report analysis easier.
There are 45 different sitemaps for this multilingual SEO Case Study, and the asymmetry and topical coverage differences can be seen clearly.
Having multiple but smaller sitemaps can help a search engine to download the sitemap more frequently for crawling and refreshing purposes. In news SEO, smaller sitemaps for similar site segments usually help to increase the count of indexed web pages. A multilingual website can also use smaller and multiple sitemap counts for the same purposes.
- Use different Google Search Console accounts for every language and region section.
- Use different sitemaps for every language and region section.
- Make the sitemap files smaller if it is possible, and use different sitemaps, and GSC accounts for data analysis.
For every sub-section or language-based subfolder of the multilingual website, examining the coverage report will be more efficient.
12. Understand the value of multilingual and regional websites for search engines
Multiregional and multilingual websites are valuable for search engines to perform query expansion for cross-lingual information retrieval and indexing.
A research paper publication from Google related to the gender related bias within the open web that affects the NLP and NLU. Google talks translating content on Wikipedia without any gender bias by explaining the language based structural differences, and it includes cultural differences too.
The goal of cross-lingual information retrieval is to understand multiple languages for a topic by recognizing entities, understanding sentence structures, and matching the synonyms. The second value of multilingual websites for a search engine is that they satisfy users for multiple languages for the same topic. Instead of crawling, rendering, understanding, evaluating, indexing, and ranking 10 different sources from the web, a search engine can choose one source with “broad appeal” for a topic with multiple languages. Quality multilingual websites help a search engine to understand a topic in a better way by examining the queries from different languages, and satisfy more users from different cultures and segments.
This is another example for entirely another industry. The main difference is that the most important sections are translated into the other languages. And, e-commerce and informational web pages improved organic search performance for all regions together.
The third value of multilingual websites for a search engine is that they help search engines to find quality documents for other languages by clustering. A search engine can find a quality document and then clusters similar other documents for the specific document. If a source is authoritative across languages for a topic, these documents can be used to predict the quality of new documents or new sources from these sources.
A short list of benefits and values of multilingual websites for search engines is listed below.
- Helps for query expansion
- Helps for cross-lingual information retrieval
- Helps for cross-lingual indexing and ranking
- Helps for cross-lingual synonym extraction
- Helps for cross-lingual quality evaluation for similar documents
- Helps for cross-lingual entity extraction, and natural language understanding
The change for the different countries for the second example after the translation is reciprocal as expected. Every improved organic search performance for a country benefited the other organic search performance profiles for other countries as well.
13. Understand the cross-lingual indexing and ranking for search engines
Cross-lingual indexing and ranking is the process of comparative indexing and ranking across different languages based on different queries, entities, and possible search intents. With the help of semantic SEO, Google has started to understand entities in a language-agnostic way and to connect the questions and possible search activities to each other across languages.
The main obstacle of uniting all of the user data from around the world is that of creating a consistent list of synonyms and co-occurrence phrases for every contextual domain. Entities do not need language to be expressed or to exist, but users of web search engines need phrases to express their needs behind the query. Thus, cross-lingual indexing and ranking help a search engine to increase the SERP quality and documents' relevance for certain entities based on cross-lingual concepts.
A search engine can collect all of the n-grams, co-occurrent phrases, and entities from a multilingual website in a comparative way. Every entity will be processed with different phrases but also different angles from every geography. Winston Churchill is the victor of the Second World War for a British newspaper, but a newspaper from India can have a different attribute for the same entity. Thus, cross-lingual indexing and ranking will help a search engine to increase its confidence score for certain connections between phrases and entities by improving its knowledge graph full of facts between entities.
A research paper from 2018 in Google. Daniel Vrandecic seeks methods to make information more available for different languages by translating Wikipedia articles to other languages by protecting objectivity. It is also a good research paper to see trust signals, and subjectivity perception of a search engine.
Cross-lingual indexing and ranking are possible with cross-lingual crawling and information retrieval. Google is a semantic search engine and semantically created sources with semantic information will thrive in SERP. Google is also a multilingual search engine. A multilingual website will have the benefit of aligning its own features and structure with the search engine.
Creating a topical authority for a source for a language is useful, but doing the same thing across different languages is more useful, and it will make the source more valuable.
- Расширение запроса — это процесс перевода запроса на другой язык для получения качественных документов с целью поиска наиболее похожих документов из аналогичных источников на языке исходного запроса.
- Межъязыковая индексация может помочь поисковой системе объединить пользовательские данные и отзывы на разных языках для создания более качественных алгоритмов определения качества.
- Многоязычные поисковые системы имеют свои собственные переводчики и позволяют пользователям использовать переведенные версии документов, если язык документа отличается от языка устройства, ОС (операционной системы) или браузера.
- Google называет исходный язык запросов «исходным языком», а исходный запрос называет «исходным запросом».
- Некоторые запросы являются общими для всех языков, поэтому определение языка может быть затруднено. Для этих запросов Google предоставляет экземпляр поисковой выдачи на разных языках. Google называет это «межъязыковым поиском».
- Google использует аббревиатуру «CLIR» для «поиска информации на разных языках».
- В документах поисковая система понимает, что существует смещение между языками для спорных объектов, поэтому источники с полномочиями, доказательствами и EAT будут иметь приоритет для систем CLIR.
Схема из патента Google на межъязыковой поиск.
14. Используйте диверсификацию аудитории с внешними ссылками, упоминаниями и связями
Диверсификация аудитории и популярность межъязыкового поиска связаны друг с другом в глазах поисковых систем. Google упоминает «сигналы популярности» для «устранения неоднозначности устного термина запроса», «оценки авторов сообщений», «расширенной идентификации интересных точек интереса», «отображения информации, связанной с контентом, воспроизводимым на устройстве». Google может использовать популярность в качестве компаса надежности и качества. Диверсификация аудитории — это процесс диверсификации IP-адресов внешних ссылок с помощью ссылок, упоминаний или визуальных элементов, посетителей. IP-адреса могут показывать местоположение пользователя, даже если пользователь пытается скрыть свой IP-адрес, Google знает ISP (интернет-провайдера) пользователя. Кроме того, DNS-серверы Google полезны для Google, чтобы отслеживать пользователей с точки зрения их поисковых запросов, посещенных веб-сайтов или даже прослушивания песен в Интернете или загруженных фильмов.
Уточнение оценок местоположения и обратное геокодирование на основе схемы профиля пользователя из патента Google для угадывания геолокации пользователя.
Для многоязычного SEO, учитывая популярность, надежность и качество сигналов на разных языках, важно диверсифицировать все информационные точки для релевантности для разных географических областей, языков и сегментов пользователей.
- Разнообразные IP-адреса внешних ссылок
- Разнообразьте сигналы популярности, диверсифицируя фактический трафик по разным языкам.
- Увеличьте поисковый спрос на навигационный запрос бренда на разных языках
- Используйте социальные сети на разных языках, чтобы улучшить сигналы популярности
Google может запускать различные типы алгоритмов на основе сигналов популярности, будь то запрос или источник на разных языках, патент Google «Динамическая языковая модель».
Чтобы узнать больше о диверсификации аудитории, вы можете прочитать о ее важности для SEO новостей.
[Пример успеха] Оптимизируйте ссылки, чтобы улучшить страницы с максимальной рентабельностью инвестиций
15. Не используйте локальные адаптивные веб-страницы
Локально-адаптивные страницы — это пользователи, на которые перенаправляются с другого URL-адреса в зависимости от их IP-адресов, или они могут отображать контент на другом языке в зависимости от языка браузера, ОС или устройства. Локально-адаптивные страницы могут помешать источнику использовать свою домашнюю страницу для приветствия поискового робота. Самой важной веб-страницей источника является его домашняя страница с точки зрения понимания наиболее важных внутренних ссылок, якорных текстов или контекста источника, а также идентичности. Таким образом, перенаправление сканера поисковой системы на не домашнюю страницу или альтернативную домашнюю страницу с локальными адаптивными веб-страницами не является дружественным для поисковых систем общением и практикой.
Объявление Google о «адаптивных к местным условиям страницах» и процессе их сканирования в 2018 году.
Перенаправление сканеров поисковых систем и пользователей на разные URL-адреса на основе разных IP-адресов снизит показатель уверенности поисковой системы в понимании актуальности веб-страницы для определенной географии, языка, а также цели поиска, концепции и фразы.
- Перенаправление на разные URL-адреса на основе разных IP-адресов разбавит контекст веб-страницы и затруднит понимание исходного содержимого веб-страницы.
- Не перенаправляйте пользователей, когда они пытаются попасть на домашнюю страницу. Не используйте локализованные варианты домашней страницы вместо реальной домашней страницы. Отражайте язык вашей основной аудитории на главной странице.
- Если вы заблокируете пользователей из определенной географической области, также заблокируйте сканеры поисковых систем из этих определенных областей.
- Следите за URL-адресом и структурой контента с «отдельными URL-адресами локали».
Наконец, Google поддерживает «гео-распределенное сканирование» и «сканирование в зависимости от языка», изменяя свой HTTP-заголовок «Accept-Language» и IP-адрес, чтобы увидеть фактическое содержание веб-страницы. Google поддерживает адаптированные к местным условиям веб-страницы для работы в Интернете по мере их нахождения, но это все же не означает, что для международного SEO адаптивные к местным условиям страницы являются более дорогостоящими и менее понятными с точки зрения поисковых систем.
Это визуализация шаблона URL-адреса ForexSuggest.com для различных языковых разделов и их частоты в дереве сайта. Здесь можно увидеть асимметричную структуру.
16. Всегда используйте постоянную домашнюю страницу
Наличие согласованной домашней страницы на разных языках сайта важно для многоязычной и международной поисковой оптимизации, поскольку она отражает личность источника и наиболее важные разделы веб-сайта. Сканер поисковой системы посещает домашнюю страницу сразу после просмотра файла robots.txt. Несовместимые домашние страницы на разных альтернативных языках могут ослабить идентичность, профиль бренда и актуальность источника для конкретной отрасли. В Интернете есть источники, у которых нет домашней страницы, вместо этого они используют подкаталоги в качестве домашней страницы для определенного языка и региона. Эта ситуация повредит ясности источника и отрежет потенциал лучшего распределения PageRank, сигналов релевантности через домашнюю страницу.
Это пример визуализации реализации Hreflang сайта ForexSuggest.com. Приоритетные разделы и асимметрия, отложенные разделы и общие недостающие части можно легко увидеть.
Даже если в SEO-проекте используется динамический рендеринг, перенаправление пользователя и поискового робота на другой URL-адрес с несоответствием повредит надежности источника и эффективности взаимодействия с поисковой системой. Даже если есть SEO A/B тест с изменением URL, с использованием 302 редиректов, идеальной продолжительностью будет только две недели. Через две недели Bing предполагает, что переадресация 302 на самом деле предназначена для использования в качестве переадресации 301; Google считает, что 302 редиректа, оставленные на месте слишком долго, предназначены для обмана поисковых систем, но не определяет точную продолжительность для этого конкретного триггера алгоритма.
Количество URL-адресов для канонической английской версии и альтернативных версий с их процентным соотношением.
Преимущества последовательной домашней страницы для многоязычного SEO можно найти ниже.
- Повышение эффективности распределения PageRank
- Повышение эффективности сканирования
- Отражение личности источника и приоритетной аудитории на главной странице
- Выдача самых важных терминов, n-грамм, анкорных текстов с главной страницы
- Отражение идентичности бренда для пользователей, а также для поисковых систем.
- Наличие согласованного URL-адреса для панели знаний бренда.
- Более последовательная диверсификация аудитории для внешних ссылок и органического трафика.
17. По возможности используйте кодировку UTF-8
UTF-8 использует однобайтовую (8-битную) систему для кодирования всех существующих символов, которых насчитывается 1 112 064. Официальный орган по присвоению номеров в Интернете (IANA) использует кодировку UTF-8. Кроме того, это стандарт для всех документов CSS, HTML, XML, ресурсов и заголовков HTTP. Таким образом, Google предпочитает UTF-8, чтобы упростить и удешевить процессы сканирования, индексации, понимания и ранжирования. Из-за многоязычных, мультирегиональных и международных SEO-проектов домен может иметь не-ASCII-символы и не-UTF-8 документы, буквы внутри ресурсов, документов, заголовков или URL-адресов (имена и пути документов на сервере) .
Для всех международных тематических веб-сайтов SEO Case Study используется кодировка UTF-8.
Привычки поисковой системы можно увидеть и для структурированных данных, таких как кодировка UTF-8, или других типов тегов, связанных с поисковой оптимизацией. Для разметки схемы Google предпочитает JSON-LD, потому что понимание и извлечение данных из JSON-LD дешевле, чем микроданные или RDFa. Использование интернационализированных доменных имен может быть полезно для связи с основной целевой аудиторией, но, тем не менее, может быть трудно понять всю целевую аудиторию.
Для выполнения преобразований между символами ASCII и не-ASCII поисковой системе может потребоваться использовать алгоритмы типов ToASCII и ToUnicode. И любая дополнительная работа по алгоритму или этап для понимания или индексации веб-сайта может усложнить международную поисковую оптимизацию. Быть понятным в соответствии с международными стандартами более полезно для восприятия поисковыми системами, а также для понимания пользователями.
Раздел из патента Google «Определение общих совместно встречающихся элементов в списках» для устранения неоднозначности сущностей и расширения информации об объектах в Knowledge Graph.
18. Не полагайтесь на HTML-теги языка и региона
Теги HTML и метатеги, связанные с языком и регионом, можно использовать для определения языка содержимого HTML-документа или его предполагаемого языка, а также обслуживаемой географии. Google игнорирует атрибут HTML Lang и другие HTML-теги, связанные с регионом, потому что они являются одними из самых неправильно используемых и наименее согласованных сигналов в Интернете.
Многоязычные веб-сайты могут повысить эффективность сканирования, используя семантическую структуру сайта в разных языковых разделах, будь то URL-адреса, хлебные крошки, кнопка перехода языка или hreflang. ForexSuggest.com имеет время отклика 869 MS для Googlebot, что более чем в 4 раза превышает количество предложений Google.
Большинство тегов HTML Lang исходят из языка темы веб-сайта, а не из языка контента, и большинство владельцев веб-сайтов не знают, как использовать или изменять метатеги местоположения. Поскольку поисковые системы пытаются взять под контроль собственное восприятие от операторов веб-сайтов, а SEO-специалисты — к своим внутренним системам, превращая большинство «команд» для SEO в «подсказки», многоязычный и региональный HTML и метатеги игнорируются. поисковыми системами.
Некоторые из региональных метатегов перечислены ниже.
- HTML-атрибут языка
- Метатег Geo.region для названия района, города или страны.
- Метатег «Geo.position» для координат с «;» разделитель.
- Метатег «МБР» для координат с разделителем «,».
19. Аудит процессов первоначального ранжирования и повторного ранжирования для нескольких регионов и языков.
Первоначальное ранжирование и повторное ранжирование являются двумя этапами алгоритмов и процессов ранжирования поисковой системы. Начальное ранжирование — это процесс ранжирования проиндексированного документа в первый раз. Повторное ранжирование — это процесс изменения рейтинга существующего документа в поисковой выдаче. Процессы переранжирования и начального ранжирования могут выполняться совместными, многократно и постоянно работающими алгоритмами, а также различными и частично активированными алгоритмами.
Для этого международного SEO-проекта у нас есть как минимум один показ из 241 страны. В этом контексте, насколько мне известно, у нас всего 195 стран, но у Google другая точка зрения на определение общего количества стран на планете для улучшения качества результатов поиска.
Для международного SEO-проекта источник может иметь более высокий рейтинг по определенным запросам на одном языке, чем на других языках, или он может иметь более высокий рейтинг по определенным темам, чем по другим темам. Такая же ситуация может возникнуть для разных разделов веб-сайта, авторов или других типов различий, таких как публикации в социальных сетях, включение URL-адреса в карту сайта или ссылки с главной страницы. На процесс первоначального ранжирования и повторного ранжирования могут повлиять удаленные внешние и внутренние ссылки, изменение внутренних ссылок или анкорных текстов, тематический авторитет источника, увеличение или уменьшение потребности в запросах, а также сигналы качества, надежности, релевантности.
С точки зрения повторного ранжирования и начального ранжирования в контексте важности канонической версии, поскольку каноническая версия находится в Южной Африке, другие близкие африканские страны также имеют лучшие средние позиции, потому что, если международный SEO находится в стране X, он могут быть связаны также с соседними странами и аудиторией из этих стран больше.
В этом контексте наблюдение за процессом первоначального ранжирования и повторного ранжирования можно использовать для международного и многоязычного SEO, как показано ниже.
- Наблюдайте за задержкой сканирования нового опубликованного контента, задержкой индексации и начальным рейтингом.
- Используйте все сигналы релевантности, известности, надежности и качества, чтобы изначально повысить ранжирование каждого URL, например, все сигналы индексации, возможности обмена PageRank и связанные сущности с заметными атрибутами контекста.
- Сравните начальные рейтинги по разным языкам, темам, авторам, шаблонам URL или шаблонам навигационной цепочки.
- Используйте hreflang, чтобы каждый раздел семантически воспринимался поисковыми системами на разных языках, чтобы обмениваться сигналами качества и релевантности в разных версиях для лучшего начального ранжирования.
- Свяжите опубликованный контент с основным контентом главной страницы.
- Проведите аудит страниц конкурентов на наличие страниц с изначально низким рейтингом, чтобы найти закономерности.
- Подождите, чтобы увидеть триггер процесса повторного ранжирования, частоту и его направление.
- Проверьте, как поисковые системы переоценивают страницу в соответствии с «уверенностью в качестве SERP».
- Создайте сигнал тревоги для изменений карты сайта вашего конкурента и проведите аудит процессов повторного ранжирования и начального ранжирования конкурентов, чтобы увидеть их авторитет и известность для восприятия поисковой системой.
В будущем я опубликую новый пример SEO и новые рекомендации по использованию начального ранжирования, чтобы создать преимущество для процессов повторного ранжирования в преимуществах веб-сайта с использованием тематического авторитета и семантического SEO.
С точки зрения перевода стандартного контента и согласованности дизайна, якорных текстов можно увидеть пример выше.
20. Расставьте приоритеты для популярных языков и аудитории в вашей нише
Приоритизация популярного языка и аудитории — это процесс приоритизации публикации контента и частоты обновления наиболее используемого языка, что создает ценность исторических данных. Многоязычный веб-сайт имеет разделы на разных языках для международного SEO, и каждый раздел будет генерировать различный уровень ценности для поисковой системы.
Предложение ценности ссылки — это ценность, предложенная источником, который был выбран поисковой системой для страниц результатов поисковой системы. Если источник обеспечивает ценность качества поисковой выдачи в пределах границ ссылки (фрагмента), которая была предоставлена самой себе, поисковая система будет более уверенно ранжировать источник дальше. Международный SEO-проект может обеспечить себе более высокий рейтинг не только изначально, но и в процессе повторного ранжирования, создавая больше исторических данных с помощью популярных языков.
Если вы проверите сравнение дизайна нижнего колонтитула, вы должны понять, что веб-сайт использует адрес в Люксембурге. А благодаря большому количеству африканских стран благодаря South Africa Canonical Signals мы также видим, что Люксембург имеет лучшую среднюю позицию. Некоторые из этих результатов связаны с низкой конкуренцией, а некоторые — с сигналами о местной релевантности.
Общие методы приоритизации с точки зрения публикации контента и пар каноническая-альтернативная версия для международного SEO можно найти ниже.
- Отдайте предпочтение канонической версии сайта.
- Расставьте приоритеты по центральным объектам и центральным подтемам.
- Отдавайте предпочтение популярным языкам среди альтернативных языковых версий.
Начните бесплатную 14-дневную пробную версию
Последние мысли о международном и многоязычном SEO
При написании этих многоязычных и международных руководств по SEO я пытался охватить вещи, которые не упоминаются в общих правилах SEO, но которые поисковые системы знают, заботятся и используют. В большинстве случаев для многоязычного SEO большинство SEO-специалистов сосредотачиваются только на hreflangs, но на самом деле есть гораздо больше вещей, чем просто hreflangs, которые влияют на международную SEO-эффективность многоязычного веб-сайта.
Лучшие страны для ForexSuggest.com. От Африки до других континентов существует сильная разница в средней позиции и успехе. Локальная релевантность веб-страницы также заключается в снижении стоимости вычислений для поисковых систем для создания качественных экземпляров SERP.
Многоязычное SEO связано с техническим SEO, локальным SEO, семантическим SEO и гипертекстовыми (ссылочными) связями. Для поисковых систем многоязычные веб-сайты представляют большую ценность, помогая им ликвидировать разрыв в графе своих знаний по разным языкам, извлекать больше синонимов и улучшать качество многоязычной поисковой выдачи за счет межъязыкового сканирования, индексирования и ранжирования.
Стать актуальным авторитетом в теме можно с помощью семантического SEO. Закрепление актуального авторитета за счет увеличения исторических данных на разных языках возможно с помощью многоязычного SEO.
Internal Link Rot также влияет на эффективность сканирования Googlebot. Данные сканирования GSC не полные, но даже неполный раздел показывает влияние ненужных файлов CSS и JS вместе с URL-адресами, отличными от 200. Для многоязычного веб-сайта эти проблемы могут повлиять на международную эффективность SEO и оценку поисковой системой качества многоязычного веб-сайта и доверия.
В этих многоязычных руководствах по поисковой оптимизации я попытался обратить внимание на взаимосвязь между каноническими и альтернативными версиями многоязычных и региональных веб-сайтов, идентичность бренда, согласованность дизайна, PageRank hreflang и эффект доли качества путем обработки точек зрения поисковых систем через их документы. . Для этого я использовал веб-сайт с множеством ошибок с точки зрения технического SEO, а также его импульс для роста за счет исправления некоторых ключевых ошибок.
Важность этого SEO-кейса не связана с объемом трафика или увеличением органического клика на 400%+. Это происходит от способности понять точку зрения поисковых систем для многоязычных веб-сайтов.
Увидимся позже, чтобы узнать больше о новых тематических исследованиях и экспериментах по SEO.