Как разработать успешную стратегию локализации контента

Опубликовано: 2024-02-20

Технологии помогают предприятиям преодолевать культурные различия и общаться с международной аудиторией. Клиенты в Делавэре и Дании могут просмотреть одно и то же видео о вашем продукте и вести диалог в разделе комментариев. Виртуальные мероприятия и вебинары объединяют людей со всего мира. А платформы социальных сетей, такие как TikTok и YouTube, помогают клиентам создавать международные сообщества вокруг вашего бренда.

Эти глобальные связи могут создать впечатление, что все ваши клиенты имеют схожие личности, но это не всегда так. Люди из разных географических мест часто имеют разные культуры, языки, предпочтения и ценности. Если вы хотите обратиться к этой разнообразной аудитории, крайне важно разработать эффективную стратегию локализации контента.

Локализация контента предполагает адаптацию контента для людей из разных областей и культур. Маркетологи часто используют эту стратегию для создания индивидуального контента, который кажется знакомым и локальным для различной аудитории. В этом руководстве рассматриваются преимущества локализации контента, лучшие практики и инструменты, которые помогут вам начать работу.

Что такое локализация контента?

Локализация контента предполагает преобразование существующего контента для новой целевой аудитории в другой культуре или стране. При локализации рекламных материалов маркетологи должны учитывать множество факторов, в том числе:

  • Культурные нормы
  • смайлики
  • Форматирование
  • Юмор
  • Изображения и другие медиа
  • Язык
  • Написание

Иногда процесс локализации контента может быть таким же простым, как изменение американского правописания на британское. Добавьте несколько дополнительных букв «u» в нужных местах, и все готово. Или вы можете заменить изображение Эйфелевой башни на известное здание в Мумбаи, чтобы контент выглядел более культурно релевантным.

В других случаях этот процесс может потребовать значительных модификаций. Предположим, американская компания хочет рекламировать новую видеоигру в Японии. Вероятно, им придется изменить свой юмор и сленг, чтобы не сбивать с толку и не оскорблять японских клиентов. Они также могут изменить свои лозунги и изобрести новые хэштеги в социальных сетях, соответствующие японским чувствам.

Преимущества локализованного контента

Локализация контента предлагает множество преимуществ для клиентов и предприятий:

  • Повышение эффективности SEO. Поисковые системы занимают более высокое место в результатах поиска по локализованному контенту, что облегчает его поиск вашей аудиторией. Кроме того, люди склонны воспринимать контент с более высоким рейтингом как более заслуживающий доверия, вызывающий доверие.
  • Прочные отношения с клиентами. Локализация вашего контента покажет вашим клиентам, что вы уважаете их обычаи и культурные традиции. Это также демонстрирует, что вы заботитесь об их индивидуальных предпочтениях и потребностях. Такое персонализированное взаимодействие поможет вам построить более значимые отношения с клиентами.
  • Улучшение качества обслуживания клиентов. Локализация обеспечивает вашим клиентам более удобный пользовательский опыт. Им не придется тратить время на преодоление языковых барьеров или понимание незнакомых макетов веб-страниц. В результате они с большей вероятностью будут интересоваться вашим контентом и будут удовлетворены полученным опытом.
  • Расширенный охват. Используйте локализацию, чтобы привлечь больше потенциальных клиентов и развивать свой бизнес. Эта стратегия позволяет вам выйти на зарубежные рынки и создать лояльный бренд по всему миру.
  • Увеличение вовлеченности: согласно опросу McKinsey & Company, 76% клиентов сообщают, что рассматривали возможность покупки продукта из-за персонализированной рекламы. Локализация позволяет адаптировать контент в соответствии с интересами, культурными нормами и ценностями вашей целевой аудитории.

Проблемы локализации вашего контента

Хотя локализованный контент-маркетинг предлагает множество преимуществ, он также создает уникальные проблемы.

Многие маркетологи боятся процесса перевода, особенно если они не говорят на целевом языке. Вы можете волноваться, что ваш перевод будет неправильным, непонятным для носителей языка или даже оскорбительным. К счастью, есть много способов преодолеть это препятствие, например, использовать инструменты перевода с использованием искусственного интеллекта или нанять переводчика-фрилансера со знанием языка.

Поддерживать единый голос и тон бренда в разных культурах и языках также может быть непросто. Слоган, который звучит дерзко и игриво на языке оригинала, на новом может звучать формально и скучно. Разработка четкого руководства по фирменному стилю для переводчиков и проведение фокус-групп помогут вам каждый раз выбирать правильный тон.

Наконец, законы о маркетинге могут различаться в зависимости от региона. Например, Европейский Союз запрещает компаниям рекламировать рецептурные лекарства среди широкой публики. Очень важно изучить местные законы и правила, чтобы убедиться, что ваш маркетинговый контент соответствует требованиям.

7 советов по разработке успешной стратегии локализации контента

Локализация контента предполагает нечто большее, чем просто копирование и вставка ваших материалов в Google Translate. Следуйте этим рекомендациям, чтобы создавать качественный контент, который находит отклик у международной аудитории.

1. Оцените и выберите целевые рынки

Начните свой путь локализации с определения правильных целевых рынков. В конце концов, не имеет значения, создадите ли вы идеальный локализованный норвежский контент, если там нет спроса на вашу продукцию.

Проведите исследование рынка, чтобы найти лучшие регионы для расширения вашего бренда. Ищите страны, в которых наблюдается устойчивый экономический рост и рост населения. Эти регионы обычно имеют более высокую покупательную способность, чем районы, находящиеся в упадке. Вам также следует оценить поведение потребителей, чтобы убедиться, что ваш бренд понравится целевому рынку в каждой стране. Например, если вы продаете роскошные товары для домашних животных, вам следует поискать место, где люди рассматривают своих животных как членов семьи и с удовольствием тратят на них деньги.

Используйте результаты своего исследования, чтобы выбрать наиболее перспективный рынок и начать работу по локализации. Начав с малого, вы сможете сэкономить ресурсы, приобретя опыт и экспериментируя с различными методами локализации.

2. Начните с пары языков

Начните локализовать контент на один или два языка. В идеальном мире вы бы свободно говорили на этих целевых языках, и ваши переводы сходили бы с ваших пальцев так же гладко, как если бы они были вашим родным языком. Однако большинству людей потребуется помощь для выполнения точных переводов.

Носители языка могут выполнять проверку качества на протяжении всего проекта локализации. Они используют свой опыт, чтобы убедиться, что ваш переведенный контент не содержит ошибок или культурных неточностей. Эти ошибки может быть сложно обнаружить, если вы не погружены в культуру. Носители языка также могут помочь вам создать сообщения, которые точно отражают голос вашего бренда и связаны с вашей целевой аудиторией.

3. Сначала локализуйте самый эффективный контент

Маркетологи часто беспокоятся, что локализация будет дорогостоящей и трудоемкой, особенно если им нужны переводчики и консультанты-носители языка. Но вам не обязательно локализовать весь свой контент сразу или когда-либо. Сначала сосредоточьтесь на локализации высокоэффективного контента и постепенно расширяйте свои усилия, когда у вас появятся ресурсы.

Аналитика данных может помочь вам определить наиболее эффективный контент. Начните с анализа трафика в Интернете и социальных сетях, чтобы увидеть, какие типы контента нравятся вашей целевой аудитории. Например, пользователи из Индии могут больше всего интересоваться информационными видеороликами на вашем сайте. Основываясь на этом понимании, вы можете локализовать этот медиафайл, чтобы повысить вовлеченность.

4. Учитывайте культурные нюансы при адаптации вашего контента

При локализации контента крайне важно уделять пристальное внимание культурным нормам и ценностям. Шутка, заставляющая клиентов в одной стране смеяться, в другой может быть сочтена оскорбительной. Образы, символы, смайлы и другие элементы также могут иметь разные интерпретации в разных культурах.

Тщательно изучите целевую культуру, чтобы выявить культурные различия. Также полезно изучить локализованные сайты конкурентов, чтобы увидеть, как они адаптируют контент. Наконец, местные жители могут предоставить ценную информацию о нюансах своей культуры и родного языка.

5. Оптимизация для международного SEO

Облегчите целевой аудитории поиск вашего контента, оптимизировав его для международного SEO. Начните с определения самых популярных поисковых систем страны. Например, в 2023 году 64% россиян использовали Яндекс, а 94% шведов — Google. Изучите, как работают алгоритмы ведущих поисковых систем, чтобы вы могли эффективно оптимизировать свой контент.

Затем проведите исследование ключевых слов для вашего целевого региона, чтобы определить релевантные поисковые термины и слова. Такие инструменты, как Ahrefs, Moz и Semrush, могут помочь вам сгенерировать подходящие ключевые слова. Контент-агентство, такое как Compose.ly, также может помочь с международным SEO.

6. Оцените варианты монетизации конверсий

Стратегическая адаптация контента поможет вам превратить целевую аудиторию из пассивных посетителей в активных клиентов. Отдайте приоритет контенту нижней части воронки, демонстрирующему, почему потенциальные клиенты должны покупать ваши продукты или услуги. Рассмотрите возможность локализации тематических исследований, демонстраций продуктов и другого интересного контента.

Вам также потребуется локализовать способы оплаты вашего веб-сайта для вашего рынка. Изучите самые популярные местные способы оплаты, чтобы определить предпочтения вашей целевой аудитории. Например, многие европейцы используют PayPal, Google Pay и Klarna. Предложение локализованных вариантов оплаты сделает ваш бренд более доступным и заслуживающим доверия.

7. Используйте правильные инструменты для оптимизации процесса

Многие инструменты локализации используют контент-маркетинг и искусственный интеллект, чтобы помочь вам эффективно адаптировать контент. Платформы на базе искусственного интеллекта, такие как Google Translate и Smartling, позволяют переводить целые веб-сайты и документы в мгновение ока. Вы также можете использовать инструменты дубляжа AI, такие как Camb.ai и Speechify, для создания переведенной озвучки видео. Тем не менее, перед распространением желательно, чтобы носители языка проверили переведенный контент на точность и культурную чувствительность.

Овладейте процессом локализации, чтобы создать глобальный бренд

Локализация контента позволяет маркетологам связываться с международной аудиторией и развивать глобальный бренд. Эта стратегия обычно не предполагает создание обширного нового контента для каждой аудитории. Вместо этого речь идет о преобразовании того, что вы уже создали, для соответствия новой аудитории. Таким образом, вы сможете сохранить последовательность и сохранить свою творческую энергию, одновременно делая свой контент доступным и актуальным для разных групп.

Локализация может показаться сложной задачей, но адаптировать контент для разных рынков может каждый. Начните с выбора нескольких фрагментов контента для перевода на другой рынок. Используя подходящие инструменты и поддержку носителей языка, вы сможете в кратчайшие сроки запустить свою первую кампанию по локализации.