多言語SEOのためにあなたのウェブサイトを最適化する方法

公開: 2021-07-19

SEO最適化とは、ウェブサイトのパフォーマンスを可能な限り向上させることです。 複数の言語を方程式に取り入れることで、サイトがより多くのオーディエンスにリーチできるようになり、それによって国際的にパフォーマンスが向上します。

多言語SEOの力は、多くのWebサイトの所有者や管理者が過小評価しているものです。 インターネット上のすべてのウェブサイトの約4分の1だけが英語で書かれていることを考えると、多言語ページにさらに重点を置くことは、ウェブサイトの範囲と影響力を拡大する大きな可能性を秘めていることが明らかになります。


出典:Statista.com

では、多言語SEOのためにWebサイトを最適化するには、どの手順を実行する必要がありますか? 要するに、あなたがしていることを確認したい4つの重要なことがあります。 これらの4つの概要と説明を以下に示します。

1.ターゲット言語を理解する

使用する予定の言語に関係なく、チームの少なくとも一部がそれらの言語に精通していることが重要です。

おそらく、ある言語でコンテンツを作成し、それを別の言語(または他の複数の言語)に翻訳することになります。 これは、2人のライターが同じトピックに関する記事をそれぞれの言語でまとめるよりも効率的です。 また、特定のピースの2つのバージョン間で簡単に比較することもできます。

この方法で多言語コンテンツを作成するときは、翻訳する言語のネイティブスピーカーを関与させる必要があります。 人気のあるソフトウェアは間違いありません。たとえば、Google翻訳の翻訳精度は85%にすぎません。 それでも、これは最も人気のある言語ペアであるフランス語-英語とスペイン語-英語にのみ当てはまります。


Google翻訳(および同様のソフトウェア)も、ユーザーに「音訳」を提供するという考えに基づいて構築されています。 言い換えれば、これらのサービスの目的は、単語、フレーズ、または文を取得して、それを単語ごとに別の言語に変換することです。 ご想像のとおり、これらの非常に文字通りの翻訳は、しばしばそのマークを見逃します。

SEO最適化に関しては、元の言語でしか意味をなさない意味のない翻訳やフレーズでスペースを無駄にするわけにはいきません。 目標は、翻訳されたバージョンに元のフレーズとまったく同じフレーズを使用させるのではなく、両方がSEO最適化の目標を達成する同じページの2つのバージョンを作成することです。

別の言い方をすれば、文字変換するのではなく、コンテンツをローカライズする必要があります。 ローカリゼーションにより、文字通りの意味を微調整する必要がある場合でも、コンテンツが世界の他の地域または他の言語のターゲットオーディエンスと確実につながるようになります。 このようにして、SEOのキーワードやフレーズをより簡単に組み込むことができると同時に、言語を超えて真に意味のあるサイトを作成できます。

[ケーススタディ]ページ上のSEOで新しい市場の成長を促進する

Springlyが北米市場への拡大を検討し始めたとき、ページ上のSEOは、新しい市場で成功するための鍵の1つとして認識されました。 コンテンツ戦略のためにテクニカルSEOで0から成功する方法を見つけてください。
ケーススタディを読む

2.適切なツールを使用する

強力な多言語SEO戦略を作成することの一部は、仕事に適したツールを選択することです。 たとえば、ビジネスインテリジェンスアプリを使用すると、Webサイトのどの翻訳が最も多くのビューを獲得しているかを知ることができます。 次に、そのデータを使用して、リソースの投資方法を決定するのに役立てることができます。 たとえば、Webサイトへのアクセスの多くがスウェーデンからのものである場合、コンテンツのできるだけ多くにスウェーデン語バージョンが利用可能であることを確認することをお勧めします。

同様に、適切なツールを使用して、提供する言語全体で作品のSEOを分析していることを確認する必要があります。例を見てみましょう。 あなたの作品がGoogle.nlの検索結果で非常にうまく機能しているが、それらの同じ作品がGoogle.deの最初のページに表示されない場合、ドイツ語の翻訳チームはオランダのチームからメモを取る必要があります。

どの要素を改善する必要があるかがわかっている場合にのみ、SEOスコアを最適化できます。 これは、どの言語を見ているかに関係なく当てはまります。

3.よく翻訳されるコンテンツを作成する

すべてのコンテンツが翻訳に等しく適しているわけではありません。 いくつかの有名な作品が翻訳された言語の数を示す以下のグラフを検討してください。


情報源

ご覧のとおり、これらの各作品の翻訳の総数には大きな違いがあります。 このグラフは、風と共に去りぬやグレートギャツビーのような古典的なフィクション作品よりも、聖書が翻訳に非常に適していることを示しています。

同じ原則がウェブサイトのコンテンツにも当てはまります。 たとえば、「チーム設計ソフトウェア」というフレーズは、英語で明確なメッセージを伝えます。 しかし、それは日本語、スワヒリ語、および/またはノルウェー語でも同じことをしますか? これらの言語のいずれにおいても、フレーズは「チーム用の設計ソフトウェア」、「チーム設計用のソフトウェア」、または英語では首尾一貫していないように見える言い換えにならなければならない可能性があります。

SEO最適化を目標として多言語のウェブサイトを作成するときは、これらのことを念頭に置く必要があります。

4.多様化

あなたのウェブサイトが多くの異なる言語で効果的であることを確実にするための最良の方法の1つはあなたのチームを多様化することです。 たとえば、顧客サービスのアドバイスを提供するWebサイトが存在する場合、サイトに必要な専門知識を提供している顧客サービスチームが、さまざまな母国語を持つ世界中の人々でいっぱいであることを確認する必要があります。


出典:Pexels

そうすれば、うまく翻訳される見出しやトピックを思い付く可能性がはるかに高くなります。

心に留めておくべきこと

多言語SEOは、何よりも、Webサイトをより多くのユーザーにアピールする方法です。

そのことを念頭に置いて、多言語のWebサイトが、アクセスを提供するすべての言語で同等に魅力的であることを確認する必要があります。英語版が中国語版よりもSEOに大幅に最適化されている場合は、次のようになります。中国語を話す人を英語版に導き、基本的にはGoogle翻訳を使用して言語のギャップを埋めるように依頼します。 これは誤解や誤訳につながります。

アイデアは、高品質の翻訳を確実に利用できるようにすることです。 優れたツールを使用すると、これらを作成するのに役立ちます。 マーケティング対象の国のターゲットオーディエンスをしっかりと把握することも役立ちます。

チームが多様であり、その結果、トピックが翻訳に適している場合、他のすべてがより簡単に配置されます。 そのため、チームで翻訳する言語のネイティブスピーカーを確保する必要があります。