多言語および国際SEO:ガイドラインとケーススタディ

公開: 2021-09-06

多言語SEOは、複数の言語と複数の地域向けにWebサイトのSEOプロセスを最適化しています。 多言語SEOは、ウェブサイトのさまざまなセクション、またはさまざまな地域や言語のブランドエンティティの複数のドメインに焦点を当てています。 これには、テクニカルSEO、セマンティックSEO、ローカルSEO、コンテンツ関連の指標、コンテキスト検索の原則が含まれます。 多言語Webサイトはより大きく、コストがかかるだけでなく、検索エンジンユーザーにとってより有益であるため、多言語Webサイトに対する検索エンジンの視点は、さまざまな言語にわたるドキュメント検索のカテゴリ品質、トピック権限、およびコストに焦点を当てています。

GSC performance graphic
ForexSuggest.comは、多言語SEOガイドラインとケーススタディの主な例です。 技術的なSEOの問題が非常に多いですが、重要な変更を加えることで、2021年夏からGoogleの2つの広範なコアアルゴリズムの更新を獲得できます。次のセクションでは、9月から更新されたGSCパフォーマンスグラフィックを確認します。

多言語SEOに関しては、ほとんどのSEOはhreflangsのみに焦点を当てています。または、もう少し注意が必要な場合は、URLパターンにも焦点を当てています。 しかし、実際には、国際的で多言語のSEOの場合、検索エンジンが焦点を当てることができることはもっとたくさんあります。 検索エンジンは、多国籍Webサイトを使用して、言語の理解、名前付きエンティティの認識と関連するアルゴリズム、同義語の抽出、クエリ拡張プロセス、およびSERPの品質を向上させることができます。 さらに、多言語のWebサイトは、検索エンジンのこの関心を利用して、SERPでの独自の権限と存在を強化できます。

article by Danny Sullivan from 2011
クロスリンガル情報検索の重要性を示す2011年のDannySullivanによる記事と、多言語Webサイトの重要性を示す同じ年のGoogleからの発表。

このSEOのケーススタディでは、「www」バージョンでほとんど応答しないWebサイトが、2021年夏からの2つの異なる広範なコアアルゴリズムの更新を獲得することが示されます。

「ForexSuggest.comの最も人気があり最も重要なセクションにhreflangsを実装し、さまざまな言語セクションをデザインとコンテンツ量の点でより一貫性のあるものにすることで、多言語SEOによる有機的な可視性を高めました。」

Louis Schoeman

SEOのケーススタディと紹介の背景

これらの多言語SEOガイドラインとケーススタディは、検索エンジンの視点、多言語サイトの幅広い魅力的な利点、hreflangタグの重要性とその有効性、および41の異なる言語としてForexSuggest.comを使用した異なるWebページセクション間の対称性を示します。 SEOのケーススタディ。

ForexSuggest.comSEOのケーススタディの結果は以下のとおりです。

  • 6か月で435%のオーガニックトラフィックが増加
  • 164%のインプレッション増加
  • 157%のアクティブページの増加
  • 新しいクエリ数が58%増加
  • CTRが72%増加

このSEOのケーススタディでは、ForexSuggest.comが競合他社よりも多くの新しいコンテンツを公開しています。 言語間および地域間のコンテンツ、コンテキスト内の内部リンク、デザインの一貫性、および既存の膨大な量の技術的なSEOエラー、非対称コンテンツ、多言語のWebサイトの問題にもかかわらず、Googleの2つのBroad CoreAlgorithmUpdatesを獲得することで成功を収めています。 、2021年の夏の間。

Last 220 Days Comparison of ForexSuggest.com
ForexSuggest.comの過去220日間の比較。

ForexSuggest.comプロジェクトの技術的なSEOエラーと一般的な外観は何ですか?

ForexSuggest.comには、「www」などのすべてのオリジン名のバリエーションで応答しないなど、あらゆる種類の技術的なSEOエラーが発生する可能性がありました。 以下に、ウェブサイトの技術的なSEOエラーの一般的な背景を示します。

  1. 何千もの正規化と重複コンテンツエラー
  2. 内容が薄く不十分な数百ページ
  3. これらの薄いコンテンツページの一部は、ソフト404として認識されます
  4. 数万の内部リダイレクト
  5. 品質問題の兆候である何万もの「クロールされてインデックス付けされていない」URL。
  6. 数百の404ページ
  7. 数千の内部404リンク
  8. 検索エンジンから見た品質と技術的な問題の兆候である、何百もの発見されたが索引付けされていないページ
  9. 構造化データの解析とプロパティエラー、収益
  10. サイトマップの404URL
  11. ウェブサイトの半分はサイトマップにありません
  12. インデックス付けされていないURLはサイトマップにあります
  13. 欠落しているカノニカル
  14. Webセキュリティ応答ヘッダーがありません
  15. 何百もの500レベルのエラー
  16. 何百ものインデックス付きだがブロックされたエラー
  17. Webサイトの99%がCoreWebVitalsに合格していません
  18. バージョン「www」で応答しない
  19. 数千ページのコンテンツエラーが混在している
  20. Webサイトには、末尾のスラッシュまたは大文字と小文字のURL統合がありません
  21. ページ付けの80%に欠陥があります。
  22. 何百もの内部nofollowがあります
  23. HTMLサイズ、未使用のコード量、またはあらゆる種類のPageSpeedとクロール効率の最適化が欠落しています
  24. 複数のH11タグ、またはアクセシビリティのための適切な見出し階層がない

Excluded Section of ForexSuggest.com from GSC
Google検索コンソールからのForexSuggest.comの除外セクションの一般的なビュー。 実際のエラー数は、画像よりもはるかに多くなっています。

技術的なSEOの問題に加えて、非対称のWebサイト構造、大量の未翻訳コンテンツ、シフトするアンカーテキスト、Webページのデザイン、レイアウトなど、多言語SEOに関するコンテンツ関連の問題もあります。 正直なところ、これまで、多言語のSEOケーススタディWebサイトの一般的なSEO問題の40%については話していませんでした。 無効なAMPHTML構造や、空白のAMP URLのオープンなど、AMP関連の問題についてお話ししたいと思います。例:「https://forexsuggest.com/fr/examen-infinox/amp/」。

organic search performance change graphic for ForexSuggest.com
ForexSuggest.comの過去6か月のオーガニック検索パフォーマンスの変化のグラフィック。 これらの月の間に、5つの大きな未確認のGoogleアップデート、2つのブロードコアアルゴリズムアップデート、1つのスパムアップデート、1つのPageSpeed、およびページエクスペリエンスアップデートが発生しました。

しかし、私はOncrawlの友達にこの記事を短くするように言いました、そしてあなたがすでに気づいたように、私はいつものように失敗しました。 ただし、多言語SEOの概念について詳しく知りたい場合、および検索エンジン、その構造、決定木、エコシステムについて高度な理解がある場合は、多言語SEOガイドとケーススタディの長いバージョンを読んで、さらに概念を見つけてください。視点、そして深い理解。

AMP Test Example
ForexSuggest.com用のGoogleのAMP検証ツールのAMPテスト例とその結果。

あなたがまともなレベルの検索エンジンの理解を持っていない限り、あなたは私が長いバージョンの代わりにOncrawlであなたのために準備したこの短いバージョンを読むべきです。

empty AMP URL Webサイトの空のAMPURL堆積物の例。

最後に、Webサイトにはスパムの有害な外部リンクがたくさんあり、適切な否認ファイルがまだないことを言及する必要がありますか? そのため、SEOのあらゆる角度から、このWebサイトには多くの問題がありますが、それでも、2か月ごとにトラフィックを2倍にすることで、すべてのGoogleアップデートに勝つことができます。


これらすべての技術的および非技術的な問題を見ると、IzziSmithによるSEO用の素晴らしいGIF作成のように感じます。

この多言語SEOのケーススタディの意思決定と優先順位付けのプロセス

ForexSuggest SEOのケーススタディは、SEOが適切な問題にリソースを費やして、検索エンジンの全体的なサイトの品質、明確さ、理解しやすさを向上させ、幅広いコアアルゴリズムの更新を獲得するための良い例でもあります。 コンテンツセクションでは、私がプロジェクトに取り組み始めたときにほとんどのコンテンツが公開されていましたが、引き続き公開されています。

crawl output from Bing Webmaster Tools
これは、ForexSuggest.com用のBingWebマスターツールからのクロール出力の例です。 また、特にHTMLサイズが長すぎると、エラーによって部分的なインデックス作成や部分的なキャッシュが発生し、検索エンジンのHTMLダイジェストが困難になる可能性があります。

国際的なSEOガイドラインを整理するために、私が使用したデシジョンツリーと、最初からすべての従業員を最高の効率で使用するための可能な改善点を示します。

  1. これらの問題を解決するには20人のチーム月がかかるため、私は技術的なSEOの問題に焦点を合わせませんでした。
  2. プロジェクトオーナーはすでに過去のコンテンツに多額の投資を行っていたため、コンテンツの問題に焦点を当てませんでした。私にできることは、コンテンツのリリース頻度を競合他社よりも低くすることで、ライターにトレーニングとアドバイスを提供することだけでした。異なる言語セクション間の非対称性。
  3. ウェブサイトがその可能性を示すには、基本的に2つの利点がありました。多言語であるため、検索エンジンの競合他社よりも重要でした。 2番目の利点は幅広い魅力でした。
  4. これらの利点の両方を使用するには、多言語SEOの4つの主要な概念に焦点を当てる必要がありました。
  1. 内部リンク、アンカーテキスト、コンテンツ量の観点から、異なる言語セクション間の対称性。
  2. デザイン、Webページのレイアウト、コンポーネント、ブランドのアイデンティティ、異なる言語セクション間のブランドの色に関する一貫性。
  3. コンテンツプロファイル、見出しとテキストのペア、およびURLカウントの観点から、さまざまな言語セクションを一致させます。
  4. 正規バージョン、人気のあるトピック、人気のある言語を優先します。

優先順位付け、対称性、一致性、一貫性は、この多言語SEOのケーススタディと国際的なSEOガイドラインの主な原則です。
次のセクションでは、20のポイントで、多言語Webサイトの検索エンジンの観点から、これらの原則に従った国際SEOの推奨事項、禁止事項、および理解について説明します。

Statista Language Usage statistics for web users
WebユーザーのStatista言語使用統計。

1.多言語Webサイトの正規バージョンの価値を理解する

Webサイトの正規バージョンは、正規言語を使用したWebサイトです。 多言語Webサイトの主な対象読者は、正規バージョンの場所と言語からの読者です。 これは、多言語Webサイトで発生する一般的なエラーの1つです。

完全に意図されたオーディエンスは、ウェブサイトの多様な言語と地域のセクションのターゲットオーディエンスであることを忘れないでください。 ただし、Webサイトのコンテンツを通じて満たす必要があるのは、主な対象読者のニーズです。 これはクリックの満足度によって測定できるため、検索エンジンは、言語間の情報検索と言語間のインデックス作成およびランキングで同じソースを信頼できます。

CTR and Average Position
正規バージョンの場合、クリック率と平均掲載順位は代替バージョンよりもはるかに高くなります。 私たちの場合、それは南アフリカです。

多言語のWebサイトの場合、正規バージョンで従う必要のある事項を以下に示します。

  1. コンテンツの公開頻度とサイズ:コンテンツの公開頻度と提供される情報量の観点から、Webサイトの正規バージョンを優先する必要があります。
  2. リンクフローの方向:正規バージョンには、代替バージョンよりも多くの内部リンクが必要です。
  3. 対称:多言語Webサイトの正規バージョンと多言語Webサイトの代替バージョンは、互いに対称構造である必要があります。
  4. 監査:コンテンツ、ユーザーエクスペリエンス、Webページのレイアウト、またはページの読み込みパフォーマンスの最適化の観点から、関連性と品質の監査のために正規バージョンを優先する必要があります。

language distribution for content on the web
Web上のコンテンツの言語配布。

多言語Webサイトおよび正規バージョンのトピック権限効果

正規バージョンの品質、無関係、またはトピックのカバレッジギャップと包括的でないコンテンツは、代替バージョンの同様の問題よりも、多言語Webサイトのトピック権限に悪影響を与える可能性があります。 業界またはトピックのトピックの権威になることは、すべての関連するエンティティ、属性、可能な検索アクティビティ、および関連する検索意図を履歴データの助けを借りて正しいコンテンツ構造でカバーすることにより、セマンティックSEOの助けを借りて可能です。 これに基づいて、多言語Webサイトは、セマンティックSEOの言語に依存しない性質により、トピックの権限を高めることができます。


Lindsey Wiebe(ニューヨークタイムズのSEOマネージャー)からのGoogle検索への質問。GoogleのJohn Muellerが、さまざまな言語、ニュースSEOの地域、トップカルーセルセレクションに対する検索エンジンの視点を示しています。

言語間の包括的なコンテンツネットワークでトピックをカバーすると、事前定義された品質割り当てを使用して、ソースのより優れたより多くの履歴データとトピック権限が生成されます…トピック権限とは何か、SEOでの使用方法については、関連するSEOをご覧ください。ガイドとケーススタディ。

Website quality signal generation
Googleの「ウェブサイト品質信号生成」特許のセクション。

2.一貫した内部リンク構造とリンクフローを使用します

リンクフローは、Webページ間のリンクの方向と強度です。 多言語Webサイトの正規バージョンと代替バージョンの間の一貫した内部リンク構造には、同じサイトツリーと対称的なサイト構造が含まれます。 多言語のWebサイトの内部リンク構造と内部リンクの人気が別の代替バージョンと異なる場合、これにより、異なる言語と地域のセクション間で非対称のWebサイト構造が作成される可能性があります。

ForexSuggest Multilingual SEO Project
これは、ForexSuggest多言語SEOプロジェクトの9月4日のスクリーンショットです。

検索エンジンのサイトツリーとクロールパスに関して一貫性のない代替バージョンがあると、クロールプロセスが難しくなる可能性があり、その結果、概念、フレーズ、および意図に基づいて異なるWebページまたはセクションを相互に関連付けるとコストがかかります。

Same Internal Link Structure
同じ内部リンク構造、およびすべての言語セクションのホームページのデザイン。

同じ内部リンク構造を使用し、代替の間で同じリンクフロー設計を使用すると、検索エンジンの一貫性のある明確な関連性、コンテキスト、クロールパス、およびユーザーの優れたナビゲーションパスが作成されます。

ホームページに関しては、代替バージョンと正規バージョンの間の一貫したリンク構造がより重要です。

  1. クロスリンガルセクションにも同じ内部リンク構造を使用します。
  2. 同じリンクフローと方向を使用し、セクションごとに人気があります。
  3. 正規バージョンを代替バージョンよりも多くリンクします。

ForexSuggest.com’s Performance Report from Bing Search Engine
これは、過去6か月間のBingSearchEngineからのForexSuggest.comのパフォーマンスレポートです。 今後のSEOケーススタディのためにBingのパフォーマンスレポートも含めます。 また、夏の間は、Bingが独自の更新を実行し、オーガニック検索のパフォーマンスの向上はBing検索でも有効であることがわかります。

4.言語間で一貫して類似したアンカーテキストを使用する

検索エンジンはリンクテキストを処理して、リンクの目的と、リンクソースとリンクターゲットのWebページの関係を理解し​​ます。 一貫した内部リンク構造を使用するのと同様に、言語間で対称的なアンカーテキストを使用することも重要です。 ページ「A」からページ「B」までの場合、リンクテキストとしてCを使用します。別の言語の場合は、「C」の最も近い翻訳をリンクテキストとして使用する必要があります。

あなたが検索エンジンであり、多言語のWebサイトをクロールして理解しようとすると、単一言語のWebサイトよりもはるかに大きいためコストがかかり、言語、履歴データ、その他の関連クエリが多いことに気付くでしょう。ランキング、および品質信号。 このコンテキストで、「Childcare」Webページの「Children'sBeds」Webページを「Children'sbedprices」のリンクテキストにリンクする場合、および別の代替言語とバージョンの場合、「Childsleep」のアンカーテキストを使用する場合同じページの場合、この不整合により、Webページとその代替ページの関連性とコンテキストが薄れる可能性があります。

internal link popularity
内部リンクの人気では、多言語Webサイトの非対称性は改善されていますが、それでも最も人気があり、国際Webサイトの正規バージョンは適切に優先されていません。

同じリンク構造、リンクフローの方向、リンクテキストによる人気の分布を使用すると、対称的な代替バージョンを標準バージョンとクロール、理解、および照合できます。

最後に、多言語のWebサイトの主要言語を確認するために、検索エンジンは言語間のアンカーテキストとその数を比較できます。 したがって、正規バージョンの優先順位付けは、言語を超えた方法でアンカーテキストを使用する場合にも重要です。 また、翻訳された正規タグが、リンク元のWebページのタイトル、見出し、ターゲットWebページのタイトル、およびそれらを翻訳した場合でも見出しとの関連性を保護することを確認してください。 したがって、これは単なる翻訳プロセスではありません。 翻訳されたコンテンツには、アンカーテキストの意味に関して、アンカーテキストがそのまま含まれている必要があります。

  1. 一貫性のあるアンカーテキストとその意味を使用します。
  2. すべてのアンカーテキストを翻訳します。
  3. 言語間で同じ関連性とナビゲーションの方向性を作成します。
  4. タイトルと見出しをそのまま翻訳し、アンカーテキストがクロスリンガルとしてターゲットコンテンツ内に存在することを確認します。
  5. アンカーテキストの使用については、正規バージョンを優先します。

external references
外部参照からのアンカーテキストのほとんどは英語です。 多言語のWebサイトを成功させるには、ユーザーベースのシグナルごとにオーディエンスの多様化を使用することも重要です。

5.すべてのコンテンツを例外なく翻訳します

ウェブサイトとウェブページのコンテンツの言語を理解することは、検索エンジンにとって問題になるかもしれません。 たとえば、Webサイトに500のWebページがあり、そのうち250が英語、50がドイツ語、200がフランス語である場合、以下の質問の検索エンジンが混乱する可能性があります。

  1. このウェブサイトの正規バージョンは何ですか?
  2. この多言語ウェブサイトの主な対象読者は何ですか?
  3. これらの内容は互いに同等ですか?
  4. 同じトピックのコンテンツを同じ異なる言語で公開していますか?
  5. 彼らはフランス、アメリカ、ニュージーランド、カナダ、イギリス、トルコに同時にサービスを提供していますか?
  6. どのコンテンツをどのコンテンツに一致させることができますか?
  7. hreflang信号はありますか?正しく使用されていますか?
  8. URLの内訳はありますか?
  9. 内部リンクの観点から、どのセクションがより人気がありますか?
  10. 彼らはどこで彼らのリンクをもっと得るのですか? 英国からですか、それとも米国からですか?
  11. 彼らのアンカーテキストの主な言語は何ですか?
  12. ローカライズされたバージョンの住所、電話番号、または創設者情報はありますか?
  13. 彼らはソーシャルメディア内でどの言語を使用し、セクションに協力していますか?
  14. 正規バージョンのIPアドレス、DNSゾーンとは何ですか?

これらの質問に加えて、検索エンジンにはさらに多くの質問がありますが、この多言語SEOガイドの簡単なバージョンでは、これらで十分です。 多言語ウェブサイトの主なアイデンティティとサービスエリアを理解するために、検索エンジンはホームページの言語をチェックし、テキストの言語を固定します。 ただし、代替バージョンが十分に翻訳されていない場合は、言語を超えた品質の降格が発生します。

Augmenting queries with synonyms selected using language statistics
Googleの「言語統計を使用して選択された同義語でクエリを拡張する」特許のスキーマ。

場合によっては、Web上の一部のソースは、サイドバー、ヘッダー、フッターなどの定型文コンテンツ内で未翻訳のコンテンツを使用します。 多言語のウェブサイトは、定型文とメインコンテンツを同時に翻訳する必要があります。 その特定のセクションのメイン言語は、それがサブドメインかサブフォルダーか、または別のドメインであるかにかかわらず、Webページの隅々まで完全に使用する必要があります。

検索エンジンは、Webページの言語を決定するために、表示されるコンテンツ、表示されるリンク、テキスト、および視覚的要素をより重視するため、明確なデザインと視覚的信号を使用することが重要です。

  1. ボイラープレートの内容を翻訳します。
  2. メインコンテンツを翻訳します。
  3. スローガン、モットー、マイナーセクションを翻訳します。
  4. 正当な文化的理由がない限り、例外なくすべての異なるWebサイトセクションを翻訳してください。

[ケーススタディ]ページ上のSEOで新しい市場の成長を促進する

Springlyが北米市場への拡大を検討し始めたとき、ページ上のSEOは、新しい市場で成功するための鍵の1つとして認識されました。 コンテンツ戦略のためにテクニカルSEOで0から成功する方法を見つけてください。
ケーススタディを読む

6.地元の作家やチームと翻訳の質を監査する

SEOはすべての言語を知ることはできませんが、多言語SEOプロジェクトでは、実際には知らない言語のSEOパフォーマンスを管理する必要があります。 テクニカルSEOは言語に依存しません。 つまり、同じメソッドを持つすべての言語で有効です。 しかし、多言語SEOは言語の違いに基づいています。 したがって、ウェブサイトのコンテンツの品質を監査することは、外国語では理解しにくいかもしれません。

Google’s Automatically Generated Content
Googleの自動生成コンテンツのセクション。

このコンテキストでは、代替バージョンの言語はローカルチームによって監査されるか、ライターと監査人はお互いを知らない異なる人物である必要があります。 翻訳の品質が言語および代替バージョンに対して十分でない場合、品質の低いコンテンツは、トピックの権限、カテゴリの品質、および代替バージョンの関連性にも影響を与えます。

  1. ネイティブスピーカーでさまざまな言語のコンテンツを監査します。
  2. SEOの視点と戦略についてネイティブスピーカーを教育します。
  3. 監査人と著者はお互いを知るべきではありません。
  4. 必要に応じて、他の監査人とともに監査人を監査します。

Page Experience report of the ForexSuggest.com
ForexSuggest.comのページエクスペリエンスレポートの一般的なビュー。

7.正規セクションの代替バージョンをローカライズします

多言語の非対称Webサイトでは、一部の言語でSEOパフォーマンスが低下し、関連する部分をクロールして照合することが困難になる場合があります。 ただし、地域や文化の違いにより、多言語Webサイトの一部は非対称である場合があります。

コンテンツのローカリゼーションは、多言語Webサイトのすべてのセクションを関連性のあるものに保ち、関連する可能性のある検索アクティビティの品質を維持するために重要です。 コンテンツのローカリゼーションとは、視聴者のために、地域の文化や言語に応じてWebページのコンテンツを最適化することです。 そのため、一部のWebページが言語に翻訳されていない場合や、Webページに余分なセクションがある場合があります。

Cross-language Search Patent
Googleの「クロスランゲージ検索特許」のセクション。 ローカル接続には、ローカルエンティティとリモートエンティティの2種類のエンティティがあります。 単一言語のWebサイトの場合、エンティティはリモートにすることができますが、組織化された多言語のWebサイトの場合、同じトピックのエンティティはローカルであり、より関連性が高くなります。

ただし、このようなローカリゼーションの例では、Webサイトが非対称点に到達することはできません。 テンプレートベースのコンテンツを作成することにより、国名、都市名、地域名、またはその他の名前付きエンティティとそれらの属性に結合を提供できます。 したがって、地域に固有のコンテンツを更新する場合は、代替としてマークすることもできます。 ローカライズされた代替バージョンに関連するいくつかの注意事項を以下に示します。

  1. コンテンツのローカリゼーションを使用して、代替バージョンの品質と関連性を高めます。
  2. 地域や文化に意味がない場合は、翻訳しないでください。
  3. テンプレートベースのコンテンツでは、ローカライズされたコンテンツを可能な限り対称に保つようにしてください。

Cross-language search
Googleの「Cross-languagesearch」特許のセクションであるCross-Languageのクエリ評価モジュール。

8.hreflangの使用をスキップしないでください

Hreflangは、Webページの代替バージョンと正規バージョンの間の関連する多言語SEOタグです。 Hreflangは、検索エンジンがより良いWebページの探索、代替バージョンのマッチングを行い、PageRank、品質、および関連性のシグナルをそれらの間で共有するのに役立ちます。

したがって、hreflangは、選択肢を一致させるだけでなく、検索エンジンがより簡単な方法でWebサイトをクロールできるようにすることで、品質、関連性、および権限のシグナルを共有することでもあります。 したがって、コンテンツの対称性と完全な翻訳が重要です。 Webページに正規バージョンのコンテンツの半分が含まれていない場合、hreflangには欠落した一貫性のない信号が含まれているため、検索エンジンはhreflangを無視できます。

Identifying relevant document languages through link context
Googleの「リンクコンテキストを介した関連ドキュメント言語の識別」特許。 多言語SEOの言語移行ボタンの重要性は、このスキーマからもわかります。

Hreflangsは多言語SEOの一部ですが、多言語および国際SEOの全体ではありません。 ただし、多言語SEO戦略の一環として、ISO639-1コードの言語およびISO3166-1コードの地域のhreflangタグを使用する必要があります。

  1. 最初からhreflangsを使用します。
  2. hreflangsで相対URLを使用しないでください。
  3. すべての代替バージョンにhreflangを追加します。
  4. hreflangタグ内の言語と地域には正しい形式を使用してください。
  5. 最初からhreflangsを使用していない場合は、hreflangsを追加した後の平均位置の変化と、代替のクエリ数の変化を確認してください。

ForexSuggest.comの多言語SEOプロジェクトにhreflangsを追加した後、約100%のオーガニッククリックの増加が発生しました。 この増加は地域ごとに多少異なります。一部の地域ではより良く、一部の地域ではより少なくなりました。

internal linking
異なるセクション間の内部リンク、および言語変更ボタンは常に表示されている必要があります。

9.CDNサーバーまたは複数のローカルサーバーを使用する

検索エンジンは、WebサイトのDNSゾーンとIPアドレスをチェックして、Webサイトの場所を確認し、それを対象ユーザーに関連付けることができます。 多言語および多地域のWebサイトに単一のサーバーの場所を使用すると、Webサイトの代替セクションをマークし、代替セクションを対象ユーザーと一致させることが困難になる可能性があります。 ローカルサーバーを使用すると、Webサイトの各部分を異なる地域や言語と照合するプロセスが容易になるだけでなく、関連する地域の関連する言語を使用するユーザーがWebサイトにすばやくアクセスできるようになります。

Total Content Length
代替バージョンの合計コンテンツ長、および多言語Webサイトの合計コンテンツ長内のパーセンテージとともに正規バージョン。

地域と言語ごとに個別のサーバーを使用すると、多言語Webサイトの最初のバイトまでの時間を短縮できます。 これは、さまざまな地域から直接Webサイトをクロールする検索エンジンクローラーにとって有益であり、ページエクスペリエンスの向上はSEOに直接的および間接的に貢献します。

  1. すべての言語と地域にローカルIPアドレスとDNSqonesを使用する
  2. 多言語および地域のオーディエンスに複数のサーバーを使用する

ForexSuggest.comプロジェクトでは、言語と地域ごとに、ローカライズされたIPを持つローカル地域から異なるサーバー、データベース、およびWordPressセットアップが使用されます。 これについての私の推論も経験に基づいています。過去に、ポーランドのWebサイトがウクライナのIPアドレスのためにウクライナからのトラフィックをほとんど集めたという状況を経験しました。 検索エンジンが後でこれらの問題を修正できる場合でも、最初から一貫性のある明確なシグナルを提供することで、時間の経過とともにWebサイトのランクが向上します。

content amount and content length
さまざまなセクションのコンテンツ量とコンテンツ長の円グラフ。

10.さまざまなセクションで一貫したデザイン、ブランドカラー、アイデンティティ、およびWebページレイアウトを使用します

WebサイトのすべてのURLで一貫したブランドアイデンティティと、使いやすさのパターン、色、Webページのレイアウトは、一貫した視覚的なコミュニケーションを提供するのに役立ちます。 これにより、ユーザーの学習時間が短縮され、検索エンジンの信頼度が高まり、無機サイト構造を認識できなくなります。無機サイト構造は複雑な構造であり、異なるサブドメイン、異なるドメイン、またはサブフォルダーに統合されていません。 デザインの変更やロゴの変更、およびWebページのレイアウトの変更により、Webページの意味、コンテキスト、および使いやすさが変わる可能性があります。

多言語および多地域のWebサイトは、複数のサーバー、または複数のフロントエンド、バックエンド、および作成者の設計チームのために、無機的なサイト構造を持つことができます。 ブランドのロゴ、ベースライン、住所、電話番号、Webページのレイアウト、色、およびWebサイトのタイポグラフィが変更されると、検索エンジンにWebサイトが単一のブランドに属していないことを認識させながら、視線追跡とブランディングが困難になります。実在物。

extracted anchor texts
HTMLが壊れているため、抽出されたアンカーテキストは最適な形ではありませんが、言語遷移ボタンとその内部リンクを意味のある順序で表示できます。 それにもかかわらず、「レビューを読む」および他のタイプの「文脈に依存しない」アンカーテキスト。

無機サイト構造の問題を理解するには、それが何であるか、なぜそれを避ける必要があるのか​​を説明するBingのガイドラインを使用できます。 2017年以前は、多くのサイト所有者がサブドメインまたはサブフォルダーを他のブランドにレンタルしていました。 権威あるトップレベルドメインはランク付けが簡単なので、人々は自分のトピックやブランドのためにこれらのWebサイトのセクションを借りました。 また、ブラックハット業界では、サブドメインがメインドメインに属している場合でも、異なる設計のサブドメインを使用して、PageRankのフローを外部に転送します。 言い換えれば、デザイン、トピック、アイデンティティが異なる場合、検索エンジンはそれが実際には異なるWebサイトであると考えました。 しかし、この慣行は今日もある程度続いています。

Relative Frequency
Googleの言語統計特許を使用して選択された同義語でクエリを拡張します。 Googleは「相対頻度」を使用して、ソースのクリック満足度の可能性、および他の国とのローカルな関連性を選択できます…

したがって、一貫性のあるデザイン、Webページのレイアウト、ロゴ、ブランド名、ブランドベースライン、ローカライズされたアドレス、タイポグラフィ、およびWebコンポーネントの配置を使用することは、多言語Webサイトを一貫性のあるものにするために重要です。 この一貫性により、使いやすさの点でもユーザーの言語移行がスムーズになります。

  • すべてのサブセクションに同じデザイン、色、視覚要素を使用します。
  • すべてのサブセクションに同じロゴ、ブランド名、ブランドモットー、ブランドカラーを使用します。
  • すべてのサブセクションに同じWebページのレイアウト、Webページのコンポーネント、および配置を使用します。

ForexSuggest.com SEOのケーススタディでは、ほとんどのWebサイトで、ホームページなどの重要なセクションのデザインが同じでしたが、一部のセクションでは、修正が必要なデザインとユーザビリティパターンが異なります。

Danny Sullivan’s article
クロスリンガル情報検索に関するDannySullivanの記事とGoogleの「LanguageBarrierRemoval」の発表から10年後、Googleはドキュメントの翻訳を開始し、他の国や言語からの問い合わせを満たすために言語間の情報のギャップを埋めました。 これは、SEOがWebサイトを多言語化することを検討する必要がある理由を示すシグナルでもあります。

11.分析を容易にするために、複数のサイトマップと個別のGoogle検索コンソールアカウントを使用します

複数のサイトマップを使用すると、さまざまなセクションのGoogle検索コンソールのカバレッジレポートを分析するのに役立ちます。 多言語のウェブサイトに41以上の異なる言語がある場合、オーガニックトラフィック、ユーザーの行動、コンバージョン、インデックス作成、技術的なSEOの観点から、すべてのウェブセクションを異なる言語で分析するには、高レベルのデータフィルタリングが必要です。 Filtering and grouping all of the URLs from the beginning via different and segmented sitemaps are useful to make data analysis easier for SEO.

errored sitemaps
The errored sitemaps can be seen for the ForexSuggest.com from both of the Google Search Console and Bing Webmaster Tools.

Data analysis and data science is an important part for SEO. Part of this process is data preparation, and examining the right part of the data at each step. Another part of this process is visualization. I will show some examples of visualization later, but if you want to learn more about Data Science, and Visualization for SEO, you can read related guidelines.

Google Question Hub
Google Question Hub is about satisfying the questions that are not answered on the web. A question might be answered for a language, but might not be answered for another one. In this context, Question Hub, and Cross-lingual Information retrieval, crawling, indexing, and query expansion are connected to each other.

When preparing data, segmenting the available data according to the axes you will want to analyze is an important step. Thus, segmenting sitemaps is important as creating different Google Search Consoles for different subsections. Different GSC account setups for every different language section of a multilingual and international website are useful to make organic search performance, Page Experience Report, and Links report analysis easier.

45 different sitemaps
There are 45 different sitemaps for this multilingual SEO Case Study, and the asymmetry and topical coverage differences can be seen clearly.

Having multiple but smaller sitemaps can help a search engine to download the sitemap more frequently for crawling and refreshing purposes. In news SEO, smaller sitemaps for similar site segments usually help to increase the count of indexed web pages. A multilingual website can also use smaller and multiple sitemap counts for the same purposes.

  1. Use different Google Search Console accounts for every language and region section.
  2. Use different sitemaps for every language and region section.
  3. Make the sitemap files smaller if it is possible, and use different sitemaps, and GSC accounts for data analysis.

coverage report
For every sub-section or language-based subfolder of the multilingual website, examining the coverage report will be more efficient.

12. Understand the value of multilingual and regional websites for search engines

Multiregional and multilingual websites are valuable for search engines to perform query expansion for cross-lingual information retrieval and indexing.

gender related bias
A research paper publication from Google related to the gender related bias within the open web that affects the NLP and NLU. Google talks translating content on Wikipedia without any gender bias by explaining the language based structural differences, and it includes cultural differences too.

The goal of cross-lingual information retrieval is to understand multiple languages for a topic by recognizing entities, understanding sentence structures, and matching the synonyms. The second value of multilingual websites for a search engine is that they satisfy users for multiple languages for the same topic. Instead of crawling, rendering, understanding, evaluating, indexing, and ranking 10 different sources from the web, a search engine can choose one source with “broad appeal” for a topic with multiple languages. Quality multilingual websites help a search engine to understand a topic in a better way by examining the queries from different languages, and satisfy more users from different cultures and segments.

improved organic search performance for all regions
This is another example for entirely another industry. The main difference is that the most important sections are translated into the other languages. And, e-commerce and informational web pages improved organic search performance for all regions together.

The third value of multilingual websites for a search engine is that they help search engines to find quality documents for other languages by clustering. A search engine can find a quality document and then clusters similar other documents for the specific document. If a source is authoritative across languages for a topic, these documents can be used to predict the quality of new documents or new sources from these sources.

A short list of benefits and values of multilingual websites for search engines is listed below.

  1. Helps for query expansion
  2. Helps for cross-lingual information retrieval
  3. Helps for cross-lingual indexing and ranking
  4. Helps for cross-lingual synonym extraction
  5. Helps for cross-lingual quality evaluation for similar documents
  6. Helps for cross-lingual entity extraction, and natural language understanding

the change after the translation is reciprocal
The change for the different countries for the second example after the translation is reciprocal as expected. Every improved organic search performance for a country benefited the other organic search performance profiles for other countries as well.

13. Understand the cross-lingual indexing and ranking for search engines

Cross-lingual indexing and ranking is the process of comparative indexing and ranking across different languages based on different queries, entities, and possible search intents. With the help of semantic SEO, Google has started to understand entities in a language-agnostic way and to connect the questions and possible search activities to each other across languages.

The main obstacle of uniting all of the user data from around the world is that of creating a consistent list of synonyms and co-occurrence phrases for every contextual domain. Entities do not need language to be expressed or to exist, but users of web search engines need phrases to express their needs behind the query. Thus, cross-lingual indexing and ranking help a search engine to increase the SERP quality and documents' relevance for certain entities based on cross-lingual concepts.

cross-lingual indexing and ranking

A search engine can collect all of the n-grams, co-occurrent phrases, and entities from a multilingual website in a comparative way. Every entity will be processed with different phrases but also different angles from every geography. Winston Churchill is the victor of the Second World War for a British newspaper, but a newspaper from India can have a different attribute for the same entity. Thus, cross-lingual indexing and ranking will help a search engine to increase its confidence score for certain connections between phrases and entities by improving its knowledge graph full of facts between entities.

A research paper from 2018 in Google
A research paper from 2018 in Google. Daniel Vrandecic seeks methods to make information more available for different languages by translating Wikipedia articles to other languages by protecting objectivity. It is also a good research paper to see trust signals, and subjectivity perception of a search engine.

Cross-lingual indexing and ranking are possible with cross-lingual crawling and information retrieval. Google is a semantic search engine and semantically created sources with semantic information will thrive in SERP. Google is also a multilingual search engine. A multilingual website will have the benefit of aligning its own features and structure with the search engine.

topical authority
Creating a topical authority for a source for a language is useful, but doing the same thing across different languages is more useful, and it will make the source more valuable.

  1. クエリ拡張は、クエリを別の言語に翻訳して、元のクエリの言語の類似したソースから最も類似したドキュメントを検索する目的で、高品質のドキュメントを取得するプロセスです。
  2. クロスリンガルインデックスは、検索エンジンがユーザーデータと言語間のフィードバックを統合して、より満足のいく品質検出アルゴリズムを生成するのに役立ちます。
  3. 多言語検索エンジンには独自の翻訳者があり、ドキュメントの言語がデバイス、OS(オペレーションシステム)、またはブラウザの言語と異なる場合、ユーザーはドキュメントの翻訳バージョンを使用できます。
  4. Googleは、元のクエリ言語を「ソース言語」と呼び、元のクエリを「ソースクエリ」と呼びます。
  5. 一部のクエリはすべての言語で相互に対応しているため、言語の検出が難しい場合があります。 これらのクエリに対して、GoogleはクロスランゲージSERPインスタンスを提供します。 グーグルはそれを「クロスランゲージ検索」と呼んでいます。
  6. Googleは、「Cross-LanguageInformationRetrieval」に「CLIR」の略語を使用しています。
  7. ドキュメントでは、検索エンジンは、物議を醸しているエンティティの言語間にバイアスがあることを認識しています。したがって、権限、証拠、およびEATを備えたソースがCLIRシステムによって優先されます。

Google’s Cross-language search patent
Googleのクロスランゲージ検索特許のスキーマ。

14.外部の参照、言及、および接続を使用して、オーディエンスの多様化を使用します

クロスリンガル検索のオーディエンスの多様化と人気は、検索エンジンの観点から相互に関連しています。 Googleは、「口頭のクエリ用語の明確化」、「投稿の作成者のスコアリング」、「興味深い関心のあるポイントの識別の強化」、「デバイスで再生されているコンテンツに関連する情報の表示」の「人気シグナル」について言及しています。 Googleは、信頼性と品質の羅針盤として人気を利用できます。 オーディエンスの多様化は、外部参照のIPアドレスを、リンク、メンション、または視覚的要素である訪問者とともに多様化するプロセスです。 IPアドレスはユーザーの場所を示すことができます。ユーザーが自分のIPアドレスを隠そうとしても、GoogleはユーザーのISP(インターネットサービスプロバイダー)を知っています。 さらに、Google DNSサーバーは、検索された用語、アクセスしたWebサイト、さらにはWeb上の曲やダウンロードした映画を聴いたことで、ユーザーを追跡するのに役立ちます。

guess the geo-location of a user
Googleの特許に基づくユーザープロファイルスキーマに基づいて、位置の推定と逆のジオコーディングを行い、ユーザーの地理的位置を推測します。

多言語SEOの場合、さまざまな地理的領域、言語、およびユーザーセグメントに関連するすべての情報ポイントを多様化することにより、言語間での人気、信頼性、および品質の信号を考えると重要です。

  1. 外部参照の多様なIPアドレス
  2. 言語間で実際のトラフィックを多様化することにより、人気シグナルを多様化します
  3. 言語間でのブランドのナビゲーションクエリの検索需要を増やす
  4. さまざまな言語のソーシャルメディアを使用して、人気のシグナルを改善します

Dynamic Language Model” patent of Google
Googleは、人気のシグナルに基づいてさまざまなタイプのアルゴリズムをトリガーできます。これは、クエリ用か、言語間のソース用かを問わず、「Googleの「動的言語モデル」特許」です。

オーディエンスの多様化について詳しくは、ニュースSEOにおけるその重要性をご覧ください。

[ケーススタディ]リンクを最適化して、ROIが最大のページを改善します

RegionsJobは、2年間にわたって、効率的なアーキテクチャを作成するためにWebサイトの内部リンク構造を微調整することにより、ROIを改善するという課題に取り組みました。 この戦略は、Webサイトの目標をサポートするSEOアクションに集中しました。 ページの収益性に関するKPIに基づいて、RegionsJobは、より優れたユーザーコンバージョン率のWebサイトを作成するための変更を実装しました。
ケーススタディを読む

15.ローカルアダプティブWebページを使用しないでください

ローカル適応ページとは、ユーザーがIPアドレスに基づいて別のURLからリダイレクトされるか、ブラウザー、OS、またはデバイスの言語に基づいて異なる言語のコンテンツを表示できることです。 ローカル適応ページは、ソースが検索エンジンクローラーを歓迎するために独自のホームページを使用することを防ぐことができます。 ソースの最も重要なWebページは、最も重要な内部リンク、アンカーテキスト、またはソースのコンテキスト、およびIDを理解するという点でそのホームページです。 したがって、検索エンジンのクローラーを非ホームページ、またはローカル適応型のWebページを含むホームページの代替ページにリダイレクトすることは、検索エンジンに適したコミュニケーションと実践ではありません。

An announcement from Google for “locale-adaptive pages”
2018年の「ロケール適応ページ」とそのクロールプロセスに関するGoogleからの発表。

検索エンジンのクローラーとユーザーを異なるIPに基づいて異なるURLにリダイレクトすると、検索エンジンの信頼スコアが希薄になり、特定の地域、言語、および検索の意図、概念、フレーズに対するWebページの関連性が理解されます。

  1. さまざまなIPに基づいてさまざまなURLにリダイレクトされると、Webページのコンテキストが希薄になり、Webページの元のコンテンツを理解しにくくなります。
  2. ユーザーがホームページにアクセスしようとしたときにリダイレクトしないでください。 実際のホームページの代わりに、ローカライズされた代替のホームページを使用しないでください。 あなたの主な聴衆の言語をホームページに反映してください。
  3. 特定の地域からのユーザーをブロックする場合は、これらの特定の地域からの検索エンジンクローラーもブロックします。
  4. 「個別のロケールURL」を使用して、URLとコンテンツ構造に一貫性を持たせます。

最後に、Googleは、「Accept-Language」HTTPヘッダーとIPアドレスを変更して、Webページの実際のコンテンツを表示することにより、「地理分散クロール」と「言語依存クロール」をサポートしています。 Googleは、ローカルアダプティブウェブページが見つけたときにウェブ上で機能することをサポートしていますが、それでも、国際的なSEOの場合、ロケールアダプティブページの方がコストが高く、検索エンジンの観点から理解しにくいという意味ではありません。

visualization of the ForexSuggest.com’s URL pattern
これは、さまざまな言語セクションのForexSuggest.comのURLパターンと、サイトツリー内でのそれらの頻度を視覚化したものです。 非対称構造はここで見ることができます。

16.常に一貫したホームページを使用する

多言語および国際的なSEOでは、ソースのIDと最も重要なWebサイトのセクションを反映しているため、異なるサイト言語間で一貫したホームページを持つことが重要です。 検索エンジンのクローラーは、robots.txtファイルにアクセスした直後にホームページにアクセスします。 異なる代替言語間で一貫性のないホームページは、特定の業界のソースのアイデンティティ、ブランドプロファイル、および関連性を薄める可能性があります。 ホームページを持たないソースがWeb上にありますが、代わりに、特定の言語と地域のホームページとしてサブディレクトリを使用します。 この状況は、ソースの明確さを損ない、ホームページを介したより良いPageRank配布、関連性シグナルの可能性を遮断します。

visualization example of the Hreflang Implementation
これは、ForexSuggest.comのHreflang実装の視覚化の例です。 優先セクション、非対称、遅延セクション、および一般的な欠落部分を簡単に確認できます。

SEOプロジェクトで動的レンダリングを使用している場合でも、ユーザーとクローラーを不整合のある別のURLにリダイレクトすると、ソースの信頼性と検索エンジン通信の効率が損なわれます。 URLを変更したSEOA/ Bテストがあり、302リダイレクトを使用している場合でも、理想的な期間は2週間だけです。 2週間後、Bingは、302リダイレクトが実際には301リダイレクトとして使用されることを意図していると想定します。 Googleは、302リダイレクトが長すぎると、検索エンジンを欺くことを目的としていると見なしますが、この特定のアルゴリズムトリガーの正確な継続時間は定義されていません。

URL Count for the Canonical English Version
標準英語バージョンと代替バージョンのURLカウントとそのパーセンテージ。

多言語SEOのための一貫したホームページの利点は以下にあります。

  1. PageRankの配布効率の向上
  2. クロール効率の向上
  3. ホームページからソースのアイデンティティと優先オーディエンスを反映する
  4. ホームページから最も重要な用語、n-gram、アンカーテキストを提供する
  5. ブランドのアイデンティティをユーザーと検索エンジンに反映します。
  6. ブランドのナレッジパネルの一貫したURLを持つ。
  7. 外部参照とオーガニックトラフィックの一貫したオーディエンスの多様化。

17.可能な限りUTF-8エンコーディングを使用する

UTF-8は、1バイト(8ビット)システムを使用して、1,112,064個ある既存のすべての文字をエンコードします。 公式のInternetAssignedNumbers Authority(IANA)は、UTF-8エンコーディングを使用しています。 さらに、CSS、HTML、XMLドキュメント、リソース、およびHTTPヘッダーのすべての標準です。 したがって、Googleは、クロール、インデックス作成、理解、およびランク付けのプロセスをより簡単に、より低コストにするためにUTF-8を好みます。 多言語、多地域、および国際的なSEOプロジェクトにより、ドメインには非ASCII文字と非UTF-8ドキュメント、リソース内の文字、ドキュメント、ヘッダー、またはURL(サーバー上のドキュメントの名前とパス)を含めることができます。 。

UTF-8
すべての国際的なSEOケーススタディの主題のWebサイトでは、UTF-8が使用されています。

検索エンジンの習慣は、UTF-8エンコーディングのような構造化データ、または他のタイプの検索エンジン最適化関連のタグにも見られます。 スキーママークアップの場合、GoogleはJSON-LDを優先します。これは、マイクロデータやRDFaよりもJSON-LDからデータを理解して抽出する方がコストがかからないためです。 国際化ドメイン名を使用すると、主な対象ユーザーとつながるのに役立ちますが、それでも、対象ユーザーすべてを理解するのは難しい場合があります。

ASCII文字と非ASCII文字の間の変換を実行するために、検索エンジンはToASCIIおよびToUnicodeタイプのアルゴリズムを使用する必要がある場合があります。 また、Webサイトを理解または索引付けするための追加のアルゴリズム作業またはステージは、国際的なSEOをより複雑にする可能性があります。 国際標準を明確に理解できることは、検索エンジンの認識とユーザーの理解に役立ちます。

Identifying common co-occurring elements in lists
ナレッジグラフで拡張されるエンティティの曖昧性解消とエンティティ情報に関するGoogleの「リスト内の一般的な同時発生要素の識別」特許のセクション。

18.言語と地域のHTMLタグに依存しないでください

言語および地域に関連するHTMLおよびメタタグを使用して、HTMLドキュメントのコンテンツ言語またはその目的の言語、および提供される地域を定義できます。 Googleは、HTML Lang属性およびその他の地域関連のHTMLタグを無視します。これは、これらがWeb上で最も誤って使用され、一貫性が最も低いシグナルの一部であるためです。

response time for the Googlebot
多言語Webサイトは、URL、ブレッドクラム、言語遷移ボタン、またはhreflangにあるかどうかに関係なく、さまざまな言語セクションにまたがるセマンティックサイト構造を使用することで、クロールの効率を高めることができます。 ForexSuggest.comのGooglebotの応答時間は869MSで、これはGoogleの提案の4倍以上です。

ほとんどのHTMLLangタグは、コンテンツの言語ではなく、Webサイトのテーマ言語に由来し、ほとんどのWebサイト所有者は、位置メタタグの使用方法または変更方法を知りません。 検索エンジンは、SEOの「コマンド」のほとんどを「ヒント」に変換することで、ウェブサイトオペレーターからの独自の認識、およびSEOを独自の内部システムに制御しようとするため、多言語および地域のHTML、メタタグは無視されます。検索エンジンによって。

地域のメタタグの一部を以下に示します。

  1. HTMLLang属性
  2. 地区、都市、または国の名前の「geo.region」メタタグ。
  3. 「;」との座標の「geo.position」メタタグセパレータ。
  4. 「、」区切り文字を使用した座標の「ICBM」メタタグ。

19.複数の地域と言語の初期ランク付けと再ランク付けのプロセスを監査する

初期ランク付けと再ランク付けは、検索エンジンのランク付けアルゴリズムとプロセスの2つのフェーズです。 初期ランク付けは、インデックス付きドキュメントを初めてランク付けするプロセスです。 再ランク付けは、SERP上の既存のドキュメントのランク付けを変更するプロセスです。 再ランク付けと初期ランク付けのプロセスは、相互に繰り返し実行されるアルゴリズムと、部分的にアクティブ化されたさまざまなアルゴリズムによって実行できます。

international SEO Project
この国際的なSEOプロジェクトでは、241か国から少なくとも1つの印象があります。 この文脈では、私が知っているように、私たちには195か国しかありませんが、Googleは、検索結果の品質を向上させるために、地球上の国の総数を定義する別の視点を持っています。

国際的なSEOプロジェクトの場合、ソースは、ある言語からの特定のクエリに対して他の言語よりも上位にランク付けされるか、特定のトピックに対して他のトピックよりも上位にランク付けされる可能性があります。 同じ状況は、さまざまなWebサイトのセクション、作成者、またはソーシャルメディアの共有、サイトマップ内のURLの包含、ホームページからのリンクなどの他のタイプの違いでも発生する可能性があります。 初期ランク付けと再ランク付けのプロセスは、削除された外部リンクと内部リンク、内部リンクまたはアンカーテキストの変更、ソースのトピック権限、クエリ需要の増減、品質、信頼性、関連性のシグナルの影響を受ける可能性があります。

Re-ranking and Initial Ranking
カノニカルバージョンの重要性のコンテキストでの再ランク付けと初期ランキングに関しては、カノニカルバージョンは南アフリカにあるため、他の近隣のアフリカ諸国も平均的な位置が優れています。これは、国際的なSEOがX国にある場合、近隣諸国やこれらの国々からの聴衆にももっと関係することができます。

これに関連して、初期ランク付けおよび再ランク付けプロセスの観察は、以下のように国際的および多言語のSEOに使用できます。

  1. 新しく公開されたコンテンツのクロール遅延、インデックス作成遅延、および初期ランキングを確認してください。
  2. 関連性、卓越性、信頼性、品質のすべてのシグナルを使用して、すべてのURLランクを最初に高くします。たとえば、すべてのインデックスシグナル、PageRank共有の機会、コンテキストに顕著な属性を持つ関連エンティティなどです。
  3. さまざまな言語、トピック、作成者、URLパターン、またはブレッドクラムパターンの初期ランキングを比較します。
  4. hreflangを使用して、言語間で検索エンジンによって意味的に認識されるすべてのセクションを作成し、異なるバージョン間で品質と関連性のシグナルを共有して、初期ランキングを向上させます。
  5. ホームページのメインコンテンツから公開されたコンテンツをリンクします。
  6. 競合他社のページを監査して、最初はランクの低いページを探し、パターンを見つけます。
  7. 再ランク付けプロセスのトリガー、頻度、およびその方向を確認するのを待ちます。
  8. 「SERP品質の信頼性」に従って検索エンジンがページを再ランク付けする方法を監査します。
  9. 競合他社のサイトマップの変更に関するアラームを作成し、競合他社の再ランク付けと初期ランク付けのプロセスを監査して、検索エンジンの認識に対する権限と卓越性を確認します。

将来的には、新しいSEOのケーススタディと、初期ランク付けを使用して、トピックの権限とセマンティックSEOを使用して、Webサイトの利点でプロセスを再ランク付けする利点を作成するための新しいガイドラインを公開します。

boilerplate content’s translation
ボイラープレートコンテンツの翻訳、およびデザインの一貫性、アンカーテキストの観点から、上記の例を見ることができます。

20.あなたのニッチのために人気のある言語と聴衆を優先します

人気のある言語と視聴者に優先順位を付けることは、コンテンツの公開に優先順位を付け、最も使用される言語の頻度を更新するプロセスであり、履歴データ値を作成します。 多言語のウェブサイトには、その国際的なSEOに対して異なる言語セクションがあり、セクションごとに検索エンジンに対して異なるレベルの価値が生み出されます。

リンクバリュープロポジションは、検索エンジンの結果ページのために検索エンジンによって選択されたソースによって提案された値です。 ソースがそれ自体に与えられたリンク(スニペット)の境界内でSERP品質の値を提供する場合、検索エンジンはソースをさらにランク付けすることに自信があります。 国際的なSEOプロジェクトでは、人気のある言語を使用してより多くの履歴データを作成することにより、最初だけでなく、再ランク付けプロセス中にも上位にランク付けされる可能性を確保できます。

local relevance signals
フッターのデザインの比較を確認すると、Webサイトがルクセンブルクの住所を使用していることがわかります。 また、南アフリカのCanonical Signalsのおかげで多くのアフリカ諸国が存在するため、ルクセンブルクの平均的な地位も高くなっています。 これらの結果のいくつかは競争が少ないためですが、それらのいくつかは地域の関連性のシグナルによるものです。

コンテンツの公開と国際的なSEOの標準的な代替バージョンのペアに関する全体的な優先順位付けの方法は、以下にあります。

  1. Webサイトの正規バージョンを優先します。
  2. 中央のエンティティと中央のサブトピックに優先順位を付けます。
  3. 代替言語バージョンの中で人気のある言語を優先します。

14日間の無料トライアルを開始する

Oncrawlが市場で最も認知されている技術およびデータSEOプラットフォームである理由を自分で確かめてください! クレジットカードや抱きたいカンケイは必要ありません。フル機能の試用期間はわずか14日です。
トライアルを開始する

国際的および多言語のSEOに関する最後の考え

これらの多言語および国際的なSEOガイドラインを書いている間、私は一般的なSEOガイドラインでは言及されていないが、検索エンジンが知っていて、気にかけていて、悪用していることをカバーしようとしました。 ほとんどの場合、多言語SEOの場合、ほとんどのSEOはhreflangにのみ焦点を当てていますが、実際には、多言語Webサイトの国際的なSEOパフォーマンスに影響を与えるのはhreflangだけではありません。

best performing countries for ForexSuggest.com
ForexSuggest.comで最もパフォーマンスの高い国。 アフリカから他の大陸まで、平均的な地位と成功には大きな違いがあります。 Webページのローカル関連性は、検索エンジンが高品質のSERPインスタンスを作成するための計算コストを削減するためにも使用されます。

多言語SEOは、テクニカルSEO、ローカルSEO、セマンティックSEO、ハイパーテキスト(リンクベース)接続に接続されています。 検索エンジンの場合、多言語Webサイトは、さまざまな言語間の知識グラフのギャップを埋め、より多くの同義語を抽出し、言語間のクロール、インデックス作成、およびランク付けによって言語間のSERP品質を向上させるのに大きな価値を提供します。

トピックのトピック権限になることは、セマンティックSEOを介して取得できます。 多言語SEOを介して、言語間で履歴データを増やすことにより、トピックの権限を固定することができます。

Internal Link Rot
内部リンク切れは、Googlebotのクロール効率にも影響します。 GSCクロールデータは完全ではありませんが、部分的なセクションでさえ、不要なCSS、および200以外のURLとともにJSファイルの影響を示しています。 多言語Webサイトの場合、これらの問題は、多言語Webサイトの品質と信頼性に対する国際的なSEOパフォーマンスと検索エンジンの判断に影響を与える可能性があります。

これらの多言語SEOガイドラインでは、多言語および地域のWebサイトの正規バージョンと代替バージョンの関係、ブランドアイデンティティ、デザインの一貫性、hreflangのPageRank、およびドキュメントを介して検索エンジンの視点を処理することによる品質共有効果に注意を払うようにしています。 。 それを行うために、私は技術的なSEOの点で多くのエラーがあり、いくつかの重要なエラーを修正することで成長する勢いのあるWebサイトを使用しました。

このSEOのケーススタディの重要性は、トラフィックの量や400%以上のオーガニッククリックの増加によるものではありません。 それは多言語のウェブサイトのための検索エンジンの視点を理解することができることから来ます。

さらに新しいSEOのケーススタディと実験については、後でまたお会いしましょう。